Dirty Purity || SOUND HOLIC

Dirty Purity
Ô uế. Trong sạch
Album: 強敵 -LAST BOSS-
Circle: SOUND HOLIC
Arrangement: 隣人 (Linjin)
Lyrics: 隣人 (Linjin)
Vocal: aki
Original title: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
(Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart [Junko’s Theme])
Source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
(Touhou Kanjuden ~ Legacy of Lunatic Kingdom)
Event: Comiket 92
English Translation: Foreground Noises

I honestly love the Pure Furies in this song. Strong. Furious. And, it’s been a long time since I last listened to aki.

Shion’s Translation Notes:
– Second stanza: the Sea of Tranquillity (Mare Tranquillitatis) is one of the Moon’s seas. In the Touhou universe, it’s a proper sea, with water and everything. [Wikipedia]
– Fourth to last stanza: “minikui” is most likely “ugly” or “horrible”, but I couldn’t find them both appropriate for the subject (“voice”), so I choose “fiendish” instead (which doesn’t change its meaning that much).


欠けた月 食い込んだ刃
君に君に君に触れる
閉じた夢焼き付いたまま
君に君に君に落ちる
浮かんだ笑顔に 差し込む狂気
もう止められないいびつな狂気

kaketa tsuki kui konda yaiba
kimi ni kimi ni kimi ni fureru
tojita yume yaki tsuita mama
kimi ni kimi ni kimi ni ochiru
ukanda egao ni sashi komu kyouki
mou tomerarenai ibitsu na kyouki

The blade piercing the waning Moon
Is being touched by you, you, you
As the shut away dreams burned into my memories
Fall down over you, you, you
The madness shining over my faint smile
Is so warped I can’t stop it anymore

Lưỡi kiếm xé tan vầng trăng suy tàn,
Ngươi, ngươi, ngươi là kẻ chạm vào nó.
Mọi giấc mơ bị đóng kín cháy bỏng trong kí ức ta,
Ngươi, ngươi, ngươi là kẻ khiến nó rơi xuống.
Cuồng khí tỏa sáng lất át nụ cười mờ nhạt của ta
Méo mó đến mức ta không thể ngăn cản nữa.

 

静かな海に浮かんだ
小さな星を集めて
逆さま泳いでみて 君を壊したい

shizukana umi ni ukanda
chiisa na hoshi o atsumete
sakasama oyoide mite kimi o kowashitai

Gathering up all the small stars
Floating over the Sea of Tranquillity
So I could swim upside down – I want to destroy you

Nhặt nhạnh những ngôi sao nhỏ,
Trôi dạt trên Biển Lặng.
Ta bơi ngược trên biển ấy – Thật lòng muốn tiêu diệt ngươi.

 

燃えて 揺れて 何度でも 消して
何もかもが不浄

moete yurete nando demo keshite
nani mo kamo ga fujou

Burn, shake, disappear, more and more
Everything and anything is impure

Bùng cháy. Rung chuyển. Biến mất. Hơn thế nữa.
Vạn vật và mọi thứ đều ô uế.

 

爆ぜた夢 焦げ付いた愛が
君に君に君に触れる
落ちた夢 涙の波間
君が君が君が滲む
溶け出す痛みに吐き出す狂気
もう止められない いびつな狂気

hazeta yume koge tsuita ai ga
kimi ni kimi ni kimi ni fureru
ochita yume namida no namima
kimi ga kimi ga kimi ga nijimu
toke dasu itami ni haki dasu kyouki
mou tomerarenai ibitsu na kyouki

The split up dream of the love I’ve been burned with
Is touching you, you, you
Falling down between the waves of my tears
You, you, you’re spreading it
The madness I’m spitting out from my melting pain
Is so warped I can’t stop it anymore

Giấc mơ tình yêu bị xé đôi cháy bỏng cùng ta,
Ngươi, ngươi, là ngươi đang chạm vào nó.
Rơi xuống cùng nước mắt tựa sóng vỗ,
Ngươi, ngươi, là ngươi đang lan tỏa nó.
Cuồng khí tỏa sáng ta nôn ra từ nỗi đau tan chảy
Méo mó đến mức ta không thể ngăn cản nữa.

 

遥か遠くに浮かべた
小さな夢を砕いて
醜い 声を上げて 君を 壊したい

haruka tooku ni ukabeta
chiisa na yume o kudaite
minikui koe o agete kimi o kowashitai

Smashing all those little dreams
Floating over the farthest distance
Rising up a fiendish voice – I want to destroy you

Đập nát mọi giấc mơ bé nhỏ,
Trôi dặt trong khoảng không xa nhất.
Trồi lên một thanh âm ác quỷ – Ta muốn tiêu diệt ngươi.

 

泣いて 揺れて 美しく 視えて
何もかもが不浄

naite yurete utsukushiku miete
nani mo kamo ga fujou

Crying, trembling, looking so beautiful
Everything and anything is impure

Tiếng khóc. Run rẩy. Ôi, trông thật đẹp đẽ.
Vạn vật và mọi thứ đều ô uế.

 

踏み込む闇に隠れた
小さな嘘が怖くて
巫山戯た 夢を視てる 君を 壊したい

fumi komu yami ni kakureta
chiisa na uso ga kowakute
fuzaketa yume o miteru kimi o kowashitai

Fearing those little lies
Hidden in the darkness I’m stepping into
Gazing into a dream – I want to destroy you

Sợ hãi những lời dối trá cỏn con
Ẩn trong đêm tối mà ta sắp bước chân bào
Ngắm nhìn sâu trong giấc mơ – Ta muốn tiêu diệt ngươi!

 

消えて 消えて 鮮やかに 消えて
何もかもが不浄

kiete kiete azayaka ni kiete
nani mo kamo ga fujou

Disappear, disappear, disappear so clearly
Everything and anything is impure

Biến mất. Biến mất. Tan biến thật rõ ràng.
Vạn vật và mọi thứ đều ô uế.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s