語九十九節 || 凋叶棕

語九十九節 || Kataru Tsukumo Bushi
Tsukumo Melody Tale
Kể lại, Cửu Thập Cửu Truyện
Album: 逆 -sakasa- (Reversal)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop), nayuta
Original title: 幻想浄瑠璃
(Illusory Joururi [Benben Tsukumo and Yatsuhashi Tsukumo’s Theme])
Source: 東方輝針城 ~ Double Dealing Character
(Touhou Kishinjou ~ Double Dealing Character)
Event: Comiket 94
English Translation: Nazohato


祇園生者の鐘の音
諸行無常の響きあり!

gion shouja no kane no koe
shogyou mujou no hibiki ari!

The sound of bells from the Jetavana
Echo with the sound of life’s impermanence!

Tiếng chuông từ Kỳ Viên Tịnh xá
Vang vọng cùng với thanh âm sinh mệnh nhất thời của thế gian!

 

沙羅双樹の花の音
生者必衰の響きに乗せ!

sara souju no hana no koe
shouja hissui no hibiki ni nose!

The sound of the sal tree’s flowers
Carries the sound of the inevitability of death!

Vọng âm của những nhành hoa Sala
Mang âm thanh của cái chết không thể tránh khỏi!

 

さあ語れよ九十九節!

saa katare yo tsukumo bushi!

Now speak, Tsukumo Melody!

Cất tiếng lên nào, khúc nhạc Cửu Thập Cửu!

 

ぎよよぎよよと弦が鳴る
この音この音と麗しく
響け さすればちからもつ
かくて天地動かす唄

giyoyo giyoyo to gen ga naru
kono oto kono oto to uruwashiku
hibike sasureba chikara motsu
kakute ametsuchi ugokasu uta

Shamaisen sounds ring, giyoyo giyoyo~
Oh how beautiful is this sound!
Oh echo, if you can still pull the strings
Then may this song move the gods of Heaven and Earth!

Tiếng đàn Shamisen vang lên từng nốt nhạc~
Âm thanh này mới đẹp đẽ làm sao!
Tiếng vang, nếu dây đàn này vẫn được gảy lên
Thế thì, hãy để bài ca này lay chuyển cả đất trời!

 

しゃららしゃらりと爪踊る
この音この音と愛おしく
響け さすればものがたる
かくてあはれと思はす唄

sharara sharari to tsume odoru
kono oto kono oto to itooshiku
hibike sasureba monogataru
kakute aware to omowasu uta

My nails dance, like shalala
Oh how lovely is this sound!
Oh echo, if you can still tell this story
Then may this song revoke a pathos!

Ngón tay ta gảy từng âm điệu sha la la~
Âm thanh này mới đáng yêu làm sao!
Tiếng vang, nếu ngươi vẫn còn có thể kể câu chuyện này
Thì hãy để khúc nhạc phá bỏ mọi cảm xúc dâng trào!

 

さあじゃんじゃかじゃんじゃかじゃんじゃんじゃかじゃかじゃんと
命の踊る音がする
誰の手に抱かれずとも
いざわれら語ろう九十九節!

saa jan jaka jan jaka jan jan jaka jaka jan to
inochi no odoru oto ga suru
dare no te ni idakarezu tomo
izawarera katarou tsukumo bushi!

Now bam, bam bam, bam, bam, bam, bam bam!
It’s the sound of a dancing life!
No matter in whose hand you are
Once called upon, speak, Tsukumo Melody!

Nào, bam, bam bam, bam, bam, bam, bam bam!
Đó chính là thanh âm của sự sống đang nhảy múa.
Dù ngươi có đang thuộc về tay ai,
Một khi đã được gọi, thì hãy thốt lên khúc nhạc Cửu Thập Cửu đi!

 

歌えよ
真っ直ぐに力強く
我が身は力動の響き
幻想の地は遥かに遍く魂の振るう唄

utae yo
massugu ni chikarazuyoku
waga mi wa rikidou no hibiki
gensou no chi wa haruka ni amaneku tamashii no furuu uta

Sing!
Straightforward and strong!
The echo of my dynamics
Will make a song to move the spirits far and wide in this fantasy land

Ca vang lên!
Dứt khoát và đầy nội lực!
Tiếng vang động lực của ta
Sẽ trở thành bài hát lay chuyển linh hồn xa gần khắp chốn ảo mộng này!

 

歌えよ
艶色たおやかに
我が身は優美の響き
雲一つない空へと遍く魂の振るう唄

utae yo
tsuyairo taoyaka ni
waga mi wa yuubi no hibiki
kumo hitotsu nai sora he to amaneku tamashii no furuu uta

Sing!
With your bewitching, graceful looks
The echo of my elegance
Will make a song to move the spirits far and wide in this cloudless sky

Hát vang nào!
Cùng với vẻ ngoài kiều diễm đoan trang
Tiếng vang ưu mĩ này của ta
Sẽ trở thành bài hát lay chuyển linh hồn xa gần khắp bầu trời trong vắt!

 

星も昇れ
命あるものへ
そしていつかは

hoshi mo nobore
inochi aru mono he
soshite itsuka wa

The stars rise
Towards those alive
And someday-

Tinh tú đang nhô lên
Tiến đến những sự sống
Và sẽ có một ngày

 

――私を、鳴らして。

watashi wo, narashite.

–They’ll make me echo too.

– Chúng sẽ khiến ta rung động theo.

 

たたたたんたと拍子踏む
その何もかも新しく
誰も定めることのない
かくて諸人従う唄

tata tatanta to hyoushi fumu
sono nani mo ka mo atarashiku
dare mo sadameru koto no nai
kakute morobito shitagau uta

Bam, bam, I step following the rhythm
Everything I see is new!
It was not up to anyone to decide
May this be a song to make everyone abide

Bam, bam, ta bước theo từng nhịp điệu
Mọi thứ trước mắt đây sao thật mới mẻ
Không một ai có thể quyết định thay ta
Hãy để bài ca này khiến chúng thuận theo ý trời!

 

たたかたたかと縁叩く
その何もかも未だ聞かず
誰もかもが聞き惑わす
かくて御心操る唄

tataka tataka to fuchi tataku
sono nani mo ka mo mada kikazu
dare mo ka mo ga kikimadowasu
kakute kokoro ayatsuru uta

Bam, bam, I tap the brim
I haven’t heard this sound before!
It’ll seduce all the listeners
May this be a song to manipulate the hearts

Bam bam, ta gõ trên rìa trống
Chưa bao giờ ta nghe đến âm thanh này cả
Nó sẽ kêu gọi những kẻ nghe thấy
Và đây sẽ trở thành khúc ca điều khiển trái tim

 

さあべんべんべんべけべけべけべけべんと
命の続く音がする
誰の手に弾かれずとも
いざわれら語れば九十九節!

saa ben ben ben beke beke beke beke ben to
inochi no tsuzuku oto ga suru
dare no te ni hikarezu tomo
izawarera katareba tsukumo bushi!

Now bang, bang, bang, dub, dub, dub
It’s the sound of a continuing life!
No matter whose hands are playing you
Once called upon, you shall speak, Tsukumo Melody!

Now bang, bang, bang, đùng, đùng, đùng
Đó chính là thanh âm tiếp nối sự sống!
Cho dù tay ai có đang sử dụng ngươi
Một khi đã được gọi, thì hãy thốt lên khúc nhạc Cửu Thập Cửu đi!

 

歌えよ
おせおせゆらせゆらせ
我が身にこそ騒がさせ
悠久の時を経て新たな時代へと向かう唄

utae yo
ose ose yurase yurase
waga mi ni koso sawagasase
yuukyuu no toki wo hete aratana jidai he to mukau uta

Sing!
Together with rhythm, sway and sway
Boistering through me as well, I
Will make a song to move through an eternity and arrive at the new era

Ca vang lên!
Cùng với giai điệu đung đưa này
Chúng sôi sục trong lồng ngực ta,
Ta sẽ tạo ra bài hát xuyên qua vĩnh hằng và đặt chân đến thời đại mới!

 

歌えよ
流してすくえすくえ
我が身にこそ揺るがるれ
明日は我らが鳴らそう新たな時代へと向かう唄

utae yo
nagashite sukue sukue
waga mi ni koso yurugarure
asu wa warera ga narasou aratana jidai he to mukau uta

Sing!
Save it, save it from being washed away
Wavering me as well, tomorrow we
Will make a song to resound through us, as to arrive at the new era

Hát vang lên!
Cứu lấy nó để không bị trôi dạt đi!
Nó khiến ta rung động, ta của ngày mai
Sẽ tạo ra khúc hát vang vọng trong ta để có thể đặt chân đến thời đại mới!

 

星も流れ
命あるものへ
そしていつかは

hoshi mo nagare
inochi aru mono he
soshite itsuka wa

The stars rise
Towards those alive
And someday-

Tinh tú đang nhô lên
Tiến đến những sự sống
Và sẽ có một ngày

 

――私を、鳴らして。

watashi wo, narashite.

–They’ll make me echo.

– Chúng sẽ khiến ta rung động theo.

 

さあじゃんじゃかべんべけべんべけどんどかどんどかどんどんと
命のある音はかくや
何もかもを巻き込んで
いざわれら語るは九十九節!

saa jan jaka ben beke ben beke dondoka dondoka dondon to
inochi no aru oto wa kaku ya
nani mo ka mo wo makikonde
iza warera kataru wa tsukumo bushi!

Now, bam, bam, dub, dub, bamf, bamf, don, don don!
The sound of life is just like this!
Involving everything around
Once we call upon you, you will speak, Tsukumo Melody!

Nào, bam bam, đùng đùng, bang, bang, don, don don!
Âm thanh sự sống giống hệt như thế đấy!
Hãy để mọi thứ cùng hòa hợp
Một khi ta gọi được ngươi, thì hãy thốt lên khúc nhạc Cửu Thập Cửu đi!

 

歌えよ!
真っ直ぐに力強く
我らがともに響けば
平曲においてさえ魂の沸き立つほどの唄

utae yo!
massugu ni chikarazuyoku
warera ga tomo ni hibikeba
furuki uta ni oite sae tamashii no wakitatsu hodo no uta

Sing!
Straightforward and strong!
If you echo together with us
It’ll make a song to excite even the spirits living in the ancient songs!

Ca vang lên!
Dứt khoát và đầy nội lực!
Nếu ngươi hòa âm cùng chúng ta
Ta sẽ tạo ra khúc ca khiến vạn linh hồn cổ nhạc trở nên linh đình!

 

歌えよ
艶色たおやかに
我らはともに響かせ
平曲をやってさえも魂の沸き立つほどの唄

utae yo
tsuyairo taoyaka ni
warera wa tomo ni hibikase
furuki uta wo yatte sae mo tamashii no wakitatsu hodo no uta

Sing!
With your bewitching, graceful looks
Echo together with us,
It’ll make a song to excite even the spirits performing the ancient songs!

Hát vang nào!
Cùng với vẻ ngoài kiều diễm đoan trang
Hòa vào tiếng vang cùng chúng ta
Ta sẽ tạo ra khúc ca khiến vạn linh hồn cổ nhạc trở nên linh đình!

 

星も降らせ
命あるものへ
そしていつかは

hoshi mo furase
inochi aru mono he
soshite itsuka wa

The stars descend
Towards those alive
And someday-

Tinh tú hạ mình xuống
Hướng đến những sự sống
Và sẽ có một ngày

 

――貴方を、鳴らして!

anata wo, narashite!

–They’ll make you echo!

– Chúng sẽ khiến ngươi rung động theo!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.