退屈サティスファクション || 幽閉サテライト

退屈サティスファクション || Taikutsu Satisufakushon
Satisfaction through Boredom
Sự mãn ý qua Nỗi chán chường 
Album: 月に叢雲華に風 (Clouds Over the Moon, and Wind Over the Flowers)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Arrangement: でいたらぼっち (Deitarabotchi)
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Vocal: senya
Original title: ラクトガール ~ 少女密室
(Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room [Patchouli Knowledge’s Theme])
Source: 東方紅魔郷 〜 Embodiment of Scarlet Devil
(Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)
Event: Comiket 81
English Translation: Releska

Classic Yuuhei are the best stuff. I personally find their recent albums aren’t as good as カフカなる群青へ, 華鳥風月 or 泡沫、哀のまほろば. 


静かな部屋で コトバも無く
緩やかな時を君と 過ごしていたい

shizuka na heya de kotoba mo naku
yuruyaka na toki wo kimi to sugoshite itai

I want to spend the time slowly with you
In this silent room, without words.

Trong căn phòng im ắng này, chẳng có câu từ nào
Ta muốn dành những thời gian êm đềm này cùng ngươi

 

いつから互いの心は丸まった?
突き刺す言葉は 先端削らせて
意味も無くからかう冗談がわずかに
減ったのは毒舌な君には 残念

itsu kara tagai no kokoro wa marumatta?
tsukisasu kotoba wa sentan kezurasete
imi mo naku karakau joudan ga wazuka ni
hetta no wa dokuzetsu na kimi ni wa zannen

When did our hearts become one?
The words thrust, whittling away a pointed tip.
Gradually, I began to aim less meaningless jokes at you –
You, with your wicked tongue. How unfortunate.

Khi nào mà con tim chúng ta hoà làm một?
Ngôn từ thúc đẩy chuốt nhọn thành một mũi kim
Từng chút một, ta bắt đầu những lời bông đùa trong vô thức.
Ngươi, miệng mồm độc địa của ngươi. Thật đáng tiếc.

 

じゃれ合うコトバ 無意識から
二人は繋がってたい 裏付けをした

jareau kotoba muishiki kara
futari wa tsunagattetai uradzuke wo shita

The words frolic from my unconsciousness.
I took it as proof that we wanted to be together.

Những lời đùa cợt từ vô thức của ta.
Ta sẽ xem nó như minh chứng rằng chúng ta sẽ ở bên nhau.

 

イタズラな愛 いじめ合うよ
丸まったトゲで撫でて 確かめ合おう

itazura na ai ijimeau yo
marumatta toge de nadete tashikameaou

Our love is mischievous. We just tease each other!
Let’s stroke each other with balled-up thorns and make sure of each other…

Tình yêu của chúng ta thật ma quái. Chúng ta chỉ đùa giỡn với nhau.
Giờ thì, hãy dựng nên một quả cầu gai và chắc chắn rằng…

 

イラつく仕草も あばたもえくぼで
燻る気持ちも 解決出来そう
強がりも まるで隠せない
二人でひとつだね
ちっとも恥ずかしくないから

iratsuku shigusa mo abata mo ekubo de
kusuburu kimochi mo kaiketsu dekisou
tsuyogari mo maru de kakusenai
futari de hitotsu da ne
chittomo hazukashikunai kara

In love, I am blind to your annoying behaviours, too.
It looks like I’ll be able to settle my smouldering feelings as well…
I can’t hide my bluff completely.
Together, we are one
Because it isn’t embarrassing at all.

Khi lạc trong ái tình, những hành động của ngươi, ta chẳng thể nhìn thấy.
Giống như là, ta có thể khiến cho những cảm xúc âm ỉ này ngủ yên
Ta không thể giấu sự giả dối này hoàn toàn đâu.
Hai ta bên nhau, rồi đồng nhất.
Vì điều này chẳng có gì để e ngại cả.

 

手と手で味わう 静かな退屈
握った温もり 嬉しい退屈
後悔が無いと言い切れる退屈
優しくて自慢の満たされた退屈

te to te de ajiwau shizuka na taikutsu
nigitta nukumori ureshii taikutsu
koukai ga nai to iikireru taikutsu
yasashikute jiman no mitasareta taikutsu

Hand in hand, we savour it. Silent boredom.
We held warmth in our hands. Pleasant boredom.
Boredom, declaring that it has no regrets.
Tender boredom satisfied my pride.

Tay ta trong tay, lắng nghe mùi hương đó. Ôi, sự chán chường tĩnh lặng.
Năm tay và nghe thấy hơi ấm. Ôi sự chán chường êm ả
Sự chán chường tuyên bố, chẳng có gì để hối tiếc.
Sự chán chường nhẹ nhàng thỏa mãn niềm kiêu hãnh của ta.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.