エデン || SOUND HOLIC

エデン || Eden
Eden
Album: 封 -FUU- (Seal)
Circle: SOUND HOLIC
Arrangement: 8STYLE
Lyrics: BlueE
Vocal: ユリカ (YURiCa)
Original title: 天空のグリニッジ
(Greenwich in the Sky)
Source: 大空魔術 ~ Magical Astronomy
(Oozora Majutsu ~ Magical Astronomy)
Event: Reitaisai 12
English Translation: Fuyuko

Solid arrangement from SDHC. They are lacking these stuff in their future albums. However, -CHIREI- has been so good based on my taste.


自らが汚した楽園に見切りつけた様に
諸人は挙りて禁じられた炎を灯して往く
理屈が紡ぎだす力に自惚れ
命を悪戯に弄ぶ旅路さ

mizukara ga ketoshita rakuen ni mikiri tsuketa you ni
morohito wa kozorite kinjirareta honou wo tomoshite yuku
rikutsu ga tsumugi dasu chikara ni unubore
inochi wo itazura ni moteasobu tabiji sa

As if disgracing yourself and giving up on paradise
Go and light the flame forbidden by everyone
Flatter yourself with the power of reason
This is a journey where you toy with life

Như thể cậu tự làm ô nhục chính mình và chối bỏ chốn thiên đường
Hãy mau đi và thắp sáng ngọn lửa cấm kị trong mỗi con người
Tâng bốc bản thân bới sức mạnh của những lí lẽ
Đây là chuyến hành trình mà cậu sẽ chơi đùa với sinh mạng

 

鋼の方舟が至るは
希望の光か 死の扉か
さあ 息もできない闇の中を
燃える翼で羽ばたけ

hagane no hakobune ga itaru wa
kibou no hikari ka shi no tobira ka
saa iki mo dekinai yami no naka wo
moeru tsubasa de habatake

The steel ark’s destination could be
Either a ray of hope, or death’s door
Now, unable to breathe in this darkness
Fly through it with your burning wings

Đến nơi con thuyền lớn bọc thép kia
Có thể là tia hi vọng, hoặc là cánh cửa dẫn đến cái chết
Bây giờ, không thể thở trong bóng tối này
Hãy vút bay qua nó với đôi cánh cháy bỏng của cậu đi!

 

狂い始めた時計の針 戻す術など知らずに
人の願いの罪深さが 神の掟に逆らい
時の狭間に創り上げた 愛の愚かしさ
今裁きを受けよ

kurui hajimeta tokei no hari modosu sube nado shirazu ni
hito no negai no tsumibukasa ga kami no okite ni sakarai
toki no hazama ni tsukuri ageta ai no orokashisa
ima sabaki wo ukeyo

The hands of the clock got out of order, with no way to fix it
The sinfulness of human wishes opposes the will of the gods
Foolishness of love created within the intervals in time
Now, accept the judgment

Cặp kim đồng hồ trở nên hỗn loạn, không thể sửa chữa được
Sự tội lỗi của mong muốn con người đối đầu với ý nguyện của thần linh
Sự dại khờ của tình yêu tạo ra khoảng trống của thời gian
Giờ thì, chấp nhận lời xét xử đi!

 

いがみ合う醜さ 恥じらいを忘れ去ったように
仮初めの誓いを反故にして突き進んで往く
奇跡を捏ね上げる力を嘯き
正義をお互いに振りかざす時代さ

igamiau minikusa hajirai wo wasuresatta you ni
karisome no chikai wo hogo ni shite tsukisusunde iku
kiseki wo koneageru chikara wo usobuki
seigi wo otagai ni furikazasu jidai sa

Quarreling ugliness, like you’ve forgotten your shyness
Push on forward while turning a trifling oath into waste
Shouting out the power of working up miracles
This is an age in which we each brandish justice

Chống đối cái xấu xa, như thể cậu quên mất hết sự hổ thẹn
Thúc đẩy phía khi biến lời tuyên thệ đó trở thành cát bụi
Hét to sức mạnh đánh thức phép màu
Đây là thời đại mà con người ta vùng lên chính nghĩa

 

運命の柵を引き裂く加速度
世界を振り回して
さあ息を殺して怯えながら
揺れる標に戸惑え

sadame no shigarami wo hikisaku kasokudo
sekai wo furimawashite
saa iki wo koroshite obienagara
yureru shimegi ni tomadoe

At a speed tearing apart the barrier of fate
Manipulating this world
Now, while holding your breath out of fear
Be perplexed by this swaying omen

Ở tốc độ có thể xé tan giới hạn của số mệnh
Thao túng thế gian này
Giờ đây, khi cậu giữ hơi thở khỏi sự sợ hãi
Cậu sẽ bị điềm báo lung lay này làm rối trí

 

暴れ始めた機械仕掛け 止める術すら知らずに
人が描いた物語が 神の言葉に刃向い
天空の彼方に打ち立てるは 永遠の小賢しさ
今報いを受けよ

abare hajimeta kikai shikake tomeru sube sura shirazu ni
hito ga kaita monogatari ga kami no kotoba ni ha mukai
sora no kanata ni uchitateru wa towa no kozakashisa
ima mukui wo ukeyo

A mechanism on a rampage, with no way to stop it
Tales made up by humans oppose the word of the gods
Placed there in the sky is eternal impertinence
Now, accept the retribution

Những thiết bị máy móc hoạt động điên loạn, không có cách nào dừng chúng lại
Những câu chuyện con người bịa đặt ra là trái với những gì thần thánh chỉ bảo
Đặt ở bầu trời là sự ngạo mạn khôn lường
Nào, chấp nhận sự trừng phạt này đi!

 

理屈が紡ぎだす力に自惚れ
命を悪戯に弄ぶ旅路さ
鋼の方舟が至るは
希望の光か 死の扉か

rikutsu ga tsumugi dasu chikara ni unubore
inochi wo itazura ni moteasobu tabiji sa
hagane no hakobune ga itaru wa
kibou no hikari ka shi no tobira ka

Flatter yourself with the power of reason
This is a journey where you toy with life
The steel ark’s destination could be
Either a ray of hope, or death’s door

Tâng bốc bản thân bới sức mạnh của những lí lẽ
Đây là chuyến hành trình mà cậu sẽ chơi đùa với sinh mạng
Đến nơi con thuyền lớn bằng thép kia
Có thể là tia hi vọng, hoặc là cánh cửa dẫn đến cái chết

 

さあ 息もできない闇の中を
燃える翼で羽ばたけ

saa ikimodekinai yami no naka wo
moeru tsubasa de habatake

Now, unable to breathe in this darkness
Fly through it with your burning wings

Bây giờ, không thể thở trong bóng tối này
Hãy vút bay qua nó với đôi cánh cháy bỏng của cậu đi!

 

狂い始めた時計の針 戻す術など知らずに
人の願いの罪深さが 神の掟に逆らい
時の狭間に創り上げた 愛の愚かしさ
今裁きを受けよ

kurui hajimeta tokei no hari modosu sube nado shirazu ni
hito no negai no tsumibukasa ga kami no okite ni sakarai
toki no hazama ni tsukuri ageta ai no orokashisa
ima sabaki wo ukeyo

The hands of the clock got out of order, with no way to fix it
The sinfulness of human wishes opposes the will of the gods
Foolishness of love created within the intervals in time
Now, accept the judgment

Cặp kim đồng hồ trở nên hỗn loạn, không thể sửa chữa được
Sự tội lỗi của mong muốn con người đối đầu với ý nguyện của thần linh
Sự dại khờ của tình yêu tạo ra khoảng trống của thời gian
Giờ thì, chấp nhận lời xét xử đi!

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s