Unbind || GET IN THE RING

Unbind
Không trói buộc
Album: An ordinary life
Circle: GET IN THE RING
Arrangement: GCHM
Lyrics: Jell
Vocal: みぃ (Mie)
Original title: 華狭間のバトルフィールド
(Battlefield of the Flower Threshold [Ibaraki Kasen’s Theme])
Source: 東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo
(Touhou Shinpiroku ~ Urban Legend in Limbo)
Event: Comiket 88
English Translation: Releska


絡みつく茨の 棘が指に食いこむ
痛み褪せずに心は また少し濡れてる
奪い合う事では正義は満たされない
分かり切ってる でもまた争う

karamitsuku ibara no toge ga yubi ni kuikomu
itami asezu ni kokoro wa mata sukoshi nureteru
ubaiau koto de wa seigi wa mitasarenai
wakari kitteru demo mada arasou

The thorns twine around and bite into my fingers.
The pain does not fade – my heart becomes a bit wetter.
By scrambling for something, justice will not be fulfilled.
I understand, and yet I still fight.

Những chiếc gai xoắn loại và đâm vào ngón tay
Nỗi đau chẳng hề biến mất – con tim tôi trở nên ướt đẫm
Lục tung thế gian vì một thứ, công lí sẽ không được thực thi
Tôi biết chứ, nhưng tôi vẫn sẽ chiến đấu

 

置き去られた真実の追求だとか
高尚な趣味なんて別にないけれど

okizarareta shinjitsu no tsuikyuu da toka
koushou na shumi nante betsu ni nai keredo

Still, I don’t really have any noble pastimes
Such as pursuing an abandoned truth.

Thế mà, tôi không hề có những vui thú cao quý nào
Như là theo đuổi sự thật bị quên lãng ấy.

 

感傷主義のIsolation
闇夜分かつ三日月
見えなくて切なくて
highに飛んで行け もっとfar away
風切る心地よさに
もう少し溺れてたい
見せない想い握りしめて

kanshoushugi no Isolation
yamiyo wakatsu mikadzuki
mienakute setsunakute
high ni tonde ike motto far away
kaze kiru kokochi yosa ni
mou sukoshi oboretetai
misenai omoi nigirishimete

Sentamentalism’s isolation.
The crescent moon carves up the night.
I can’t see it, and it hurts…
I shall fly high, even further away –
I want to drown in the pleasantness
Of flying against the wind for a little longer.
I grasp my hidden feelings tight to my chest…

Sự cô độc của chủ nghĩa đa cảm
Vầng trăng khuyết khắc tạo màn đêm.
Tôi không thấy nó, và đau đớn sao
Tôi sẽ bay cao xa mãi không thôi
Tôi muốn đắm chìm trong sự hạnh phúc
Khi bay lượn trong gió thêm một chút nữa
Tôi nắm lấy những xúc cảm vô hình vào trong trái tim.

 

凛と咲く野薔薇の薄紅へと染まって
こんなバレバレの嘘に 何度頷いてる
気持ちとは裏腹 流れる世は泡沫
楽にしてほしい どこか望んでる

rin to saku nobara no usubeni he to somatte
konna bare bare no uso ni nando unazuiteru
kimochi to wa urahara nagareru yo wa utakata
raku ni shite hoshii doko ka nozonderu

I am dyed light pink, like the wild roses that bloom with a cold dignity.
I agree to such transparent lies, countless times,
But my feelings are the opposite. The flowing world is transient.
I want to put you at ease – I wished for that somewhere.

Thân tôi nhuộm ánh hồng nhạt, tựa như đoá hồng khoe sắc với nhân phẩm băng giá
Tôi chấp nhận quá nhiều những sự thật vô hình, vô số lần
Cảm xúc tôi trái ngược với điều đó. Thế giới trôi nổi này cũng giống phù du.
Tôi muốn cậu thật bình yên — đâu đó, tôi nguyện cầu điều này.

 

凶つ鬼は いつだって迷宮みたいな
歩き疲れた回廊の中潜む

magatsu oni wa itsu datte meikyuu mitai na
arukitsukareta kairou no naka hisomu

The demon of misfortune has lurked forever
Inside this labyrinth, tired from walking.

Ác ma của vận xui đã luôn luôn rình rập len lỏi…
…bên trong mê cung này, không còn sức lực để tiếp tục bước đi

 

乾燥無味なコミュニケーション
瀝青注ぐ白雪
思わず口をついて
ほらどこへ戻ったGet away
今はまだ聞かないで
時に忘れ去られたい
偽る程遠く逃げて

kansoumumi na komyunikeeshon
rekisei sosogu shirayuki
omowazu kuchi wo tsuite
hora doko he modotta Get away
ima wa mada kikanaide
toki ni wasuresararetai
itsuwaru hodo tooku nigete

Dull communication.
White snow falls upon the pavement.
Without thinking, I kiss you.
“Hey, go home! Get away!”
Don’t tell me that yet –
I want to be left behind in time…
I escape far away, as far away as I can pretend.

Giao tiếp nhàm chán
Tuyết trắng rơi trên vỉa hè
Không chút suy nghĩ. Tôi đã hôn cậu.
“Nè, về nhà đi! Tránh xa tôi ra!”
Khoan nói với tôi những lời như thế.
Tôi muốn được thời gian quên lãng
Rồi chạy đi thật xa, xa đến mức mà tôi có thể giả vờ một lần nữa.

 

例え裏切られて傷ついていいから
教えてよ
とてもこんな右腕じゃ
君を抱きしめて 溶け合う事もできず
切情だけ遠回しに押しつけてこないで
全て受け止めてあげるから

tatoe uragiratete kizutsuite ii kara
oshiete yo
totemo konna migiude ja
kimi wo dakishimete tokeau koto mo dekizu
setsujou dake toomawashi ni oshitsukete konaide
subete uketomete ageru kara

Even if, say, you betray and wound me, it’s okay,
So tell me!
With my right arm
I hug you, and it doesn’t dissolve…
Please, don’t come and indirectly force your passions upon me,
Because I’ll accept everything!

Dù thế, cậu có phản bội hay làm tôi tổn thương. Chẳng sao hết.
Cho tôi biết đi đã!
Với cánh tay phải này,
Tôi sẽ ôm cậu vào lòng và không tan biết đâu
Làm ơn, đừng đến đây và ép buộc lòng nhiệt thành của cậu lên tôi
Vì tôi sẽ chấp nhận tất cả!

 

扇情的なイルミネイション
闇夜叫ぶ雷
眩しくて切なくて
lonely nightからもうずっとfar away
何もかもを忘れて
君とずっとこうしてたい
儚い願い握りしめて

senjouteki na irumineishon
yamiyo sakebu ikazuchi
mabushikute setsunakute
lonely night kara mou zutto far away
nani mo kamo wo wasurete
kimi to zutto kou shitetai
hakanai negaii nigirishimete

Sensational illumination.
The thunder clamours through the night,
It’s radiant, and it hurts.
I want to run far away from this lonely night!
And I want to forget everything
Together with you, always.
I hold this transient wish tight to my chest…

Ánh sáng của chủ nghĩa đa cảm
Tiếng sấm chớp vang vọng trong màn đêm.
Trông lóe sáng, và đau đớn sao
Tôi muốn chạy trốn khỏi đêm cô đơn này!
Và quên đi tất cả
Cùng với cậu, luôn luôn
Tôi nắm giữ ước nguyện ngắn ngủi này vào trong tim…

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s