/彁
Album: 彁
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original titles:
1) 空飛ぶ巫女の不思議な毎日
(The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden)
2) 永遠の巫女
(Eternal Shrine Maiden)
Source: 蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
(Hourai Ningyou ~ Dolls in Pseudo Paradise)
Event: Comiket 97
English Translation: Nazohato
The guitar in the song is so good. And of course, there are “la-la-la”s in it too. When listening to this song, I feel like Reimu is dying/fading.
I skip the Sumireko track because this song lyrics look shorter. I can figure out the vocabulary in the song easily. There aren’t that many DyZ-isms in it. Since there is a small amount of DyZ-isms, RD actually leaves big hole of missing lyrics in the scans. I keep asking myself “Wait, where are the lyrics? What the heck is going on?” I hope my eyes aren’t fooling me, but there are missing lyrics from the scans. With little Japanese grammar knowledge, I have tried to pull most of the missing words as I could. I could listen to what Merami is singing, but it is too fast for me to type down as she is singing. There is still a missing part in the end, will add in later.
Oh well, I have been warned.
Edit: Missing lyrics are now updated. They just lie at the start of the booklet and I totally missed that. Thanks Nazohato for pointing that out for me. (Didn’t expect myself to get most of that correctly, except for the unexpected ghost character.)
Updated on Jan 18, 2020: The first two lines gave me the fricking chill. And then move on where Merami’s voice went high with “tonde.” The last three lines got me speechless.
Please notify me if there are any misheard lyrics.
白いページに白い字で
そっと記す言葉の
shiroi peeji ni shiroi ji de
sotto shirusu kotoba no
I softly note down words
Written with a white ink on a white page
Với lọ mực trắng trên trang giấy trắng
Tôi nắn nót những con chữ của mình
その全て余すことなく
手で触れられたならーー
sono subete amasu koto naku
te de furerareta nara
As if I were to touch everything,
Not missing a single thing–
Như thể tôi có thể chạm vào tất cả mọi thứ
Không bỏ sót thứ gì–
そう向けられる数多のおもいあれど
貴女の場所にたどり着くことはない
sou mukerareru amata no omoi aredo
anata no basho ni tadoritsuku koto wa nai
Yes, my many feelings are approaching you
And yet, they’ll never reach you
Phải, vô vàn tâm tư của tôi sẽ tiến đến cô
Nhưng mà, chúng sẽ không bao giờ chạm được đến cô
この心が強く強く燃えたなら
この言葉をただ強く綴るだろう
kono kokoro ga tsuyoku tsuyoku moeta nara
kono kotoba wo tada tsuyoku tsudzuru darou
As long as my heart is burning strong, as strong as it can
My words will bind everything just as strong!
Miễn là trái tim này còn bừng cháy mạnh liệt
Những lời của tôi kết nối mọi thứ, kiên cường không kém trái tim tôi đâu!
例えばそう夜の向こうに
ただ一人で空昇る姿
tatoeba sou yoru no mukou ni
tada hitori de sora noboru sugata
Just like, say, this person,
soaring through the night sky, all alone
Giống như là người này
Luôn một mình bay lượn trên bầu trời đêm
この心が強く強く震えたら
この言葉をやはり強く飾るだろう
kono kokoro ga tsuyoku tsuyoku furuetara
kono kotoba wo yahari tsuyoku kazaru darou
If my heart is shaking strongly, as strong as it can
Then my words will be embellished just as strong!
Nếu như trái tim tôi có run rẩy thật nhiều đi chăng nữa,
Thì câu từ của tôi sẽ được tô điểm mạnh mẽ không kém!
例えばそう雨の下で
空向って佇むその姿
tatoeba sou ame no shita de
sora mukatte tatazumu sono sugata
Just like, say, this person,
heading for the sky, while the rain pours on her
Giống như là người này luôn tiến về phía bầu trời
Dù cho cơn mưa có đang trút xuống đi chăng nữa
尽くす言葉は
貴女のかたちをとる
けれど貴女は何も知らないーー
tsukusu kotoba wa
anata no katachi wo toru
keredo anata wa nani mo shiranai
The words I say
Take the shape of you
And yet, you still don’t know a thing!
Những lời của tôi
Tạo ra một hình hài giống cô
Vậy mà, cô chẳng hề hay biết điều gì cả!
空の何処かに 何かを見やって
その身に纏う 永遠という名のその無重力さ
sora no dokoka ni nanika wo mi yatte
sono mi ni matou eien to iu na no sono kabe sa
Somewhere in the sky, she stares at something
Her body is clad in a wall
called “eternity”
Đâu đó trên trời xanh, cô ấy ngắm nhìn một thứ gì đó
Cơ thể của cô như khoác lên một bức tường
được gọi là “vĩnh hằng”
何も執着わず 何も繕わず
そうしていつか 何かがその日々破るまで
nani mo omowazu nani mo tsukurowazu
soushite itsuka nanika ga sono hibi yaburu made
She does not have a second thought
, nor does she cover up anything
But someday, those days will come to a halt
Cô không có một suy nghĩ nào khác
, hay che đi một thứ gì cả
Nhưng rồi sẽ có ngày, những ngày đó sẽ dừng lại thôi
そのてがなにかにふれるとき
それがきっとおもさをもつ
しかるにそのてのもちぬしは
sono te ga nani ka ni fureru toki
sore ga kitto omosa wo motsu
shikaru ni sono te no mochinushi wa
Once her hands touch something
It will surely gain weight
But the girl doesn’t have
Một khi đôi tay của cô đã chạm vào một thứ gì đó
Nó chắc chắn sẽ trở nên nặng thêm
Nhưng cô gái đó không hề có
彁をもたない
omosa wo motanai
Any weight herself
Một chút trọng lượng nào
そのめがなにかにむかうとき
それがきっとかたちをもつ
だけれどそのめのもちぬしわ
sono me ga nani ka ni mukau toki
sore ga kitto katachi wo motsu
dakeredo sono me no mochinushi wa
Once her eyes see something
It will surely take shape
Through the girl doesn’t have
Một khi đôi mắt của cô đã nhìn thấy thứ gì đó
Nó chắc chắn sẽ có được hình dạng
Nhưng cô gái đó không hề có
彁をなさない
katachi wo nasanai
A shape herself
Một hình hài nào cả
思い浮かべる
いくつもの風景を
けれど貴女は何処にもいないーー
omoi ukaberu
ikutsu mono fuukei wo
keredo anata wa doko ni mo inai
I reminisce on
All the scenes I saw
But you seem nowhere to be found–
Tôi nhớ lại
Những cảnh tượng mà mình đã thấy
Nhưng mà tôi không thể nào tìm ra cô ấy
空の何処かへ 何かを探して
その身が躍る 楽園という名のその夢現さ
sora no dokoka e nanika wo sagashite
sono mi ga odoru rakuen to iu na no sono tsuyosa
Somewhere in the sky, you search for something
Her body is dancing, in a strength
that could be called “a paradise”
Đâu đó trên trời xanh, cô tìm kiếm một điều gì đó
Cơ thể cô như nhảy múa với sức mạnh
mang tên “thiên đường”
何も知らずに 何もわからずに
そうして高く高くへ 飛んで!
nani mo shirazu ni nani mo wakarazu ni
soushite takaku takaku e tonde
She doesn’t know anything, she doesn’t understand anything
And just like that, she flies, higher and higher!
Cô ấy không hề biết điều gì, hay là hiểu được bất cứ thứ gì
Cứ như thế, cô cứ bay lên, bay lên cao thật cao!
ーー飛んで!!
tonde!
Fly high!!
Vút lên trời cao!
けして終わらぬ 罪を重ねるがごとくに
それに 幻想という名を持たせるか
keshite owaranu tsumi wo kasaneru ga gotoku ni
sore ni gensou to iu na wo motaseru ka
It will never end, and just like the accumulating sins
Could that too gain a name of “illusion”?
Nó sẽ không bao giờ kết thúc, giống như tội lỗi cứ chất chồng lên vậy
Điều đó có được mang tên là “ảo tưởng” hay không?
けして貴女は 何も知らずに飛んでいる
それが ずっと ずっと ただ美しい
keshite anata wa nani mo shirazu ni tonde iru
sore ga zutto zutto tada utsukushii
And yet, you just fly, not knowing anything
That’s just always, always, so beautiful to me…
Nhưng cô cứ tiếp tục bay mà chẳng hề biết điều gì
Điều đó trong mắt tôi, sẽ luôn luôn là thứ xinh đẹp nhất…
そのことばがなにかつげるとき
それはきっといみをもつ
それでもことばのもちぬしは
sono kotoba ga nanika tsugeru toki
sore wa kitto imi wo motsu
soredemo kotoba no mochinushi wa
Once she says something
It will surely have a meaning
And yet the girl doesn’t know
Một khi cô đã nói ra điều gì đó
Chắc chắn nó sẽ có một ý nghĩa
Nhưng mà cô ấy không hề biết
彁さえしれない
imi sae shirenai
Her meaning herself
Ý nghĩa của chính bản thân mình
そのこころがなにかおもうとき
それはきっといのちをもつ
けれどもこころのもちぬしは
sono kokoro ga nani ka omou toki
sore wa kitto inochi wo motsu
keredo mo kokoro no mochinushi wa
Once her heart thinks of something
It will surely gain a life
But the girl doesn’t have–
Một khi trái tim cô đã nghĩ đến điều gì đó
Nó chắc chắn sẽ có được sinh mệnh
Nhưng mà cô ấy không hề có…