幻想星神信仰 || 凋叶棕

幻想星神信仰 || Gensou Hoshigami Shinkou
Belief in an Illusory Star God
Niềm tin vào Tinh Thần Ảo mộng
Album: 彁
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: Φ串Φ (Kushi)
Original title: 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons
(Secret God Matara ~ Hidden Star in All Seasons [Okina Matara’s Theme])
Source: 東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons
(Touhou Tenkuushou ~ Hidden Star in Four Seasons)
Event: Comiket 97
English Translation: Nazohato

This year starts with a very dark album from RD. This song has many more “la-la-la”s than it should be. However, I think the concept is not so deep down like the other songs. Dolls into Pitiful Pretenders should be uploaded pretty soon. I’m not confident with my DyZ-isms decoding in DiPP, so this song will come first.

Updated on Jan 18, 2020: So, Okina is a combination of many gods, including God of Stars. I personally interpret the Gods that Okina refer to as (八百万の神 (Yaoyorozu no Kami), Eight Million Gods, Bát Bách Vạn Thần). “Eight Million Gods” is not any particular Gods. It just means “many, uncountable gods.”

One last thing, KUSHI IS A TRUE GODDESS IN THIS SONG AAAAAAAAAA.

Please notify me if there are any misheard lyrics.


ひとのこみなみなまいおどるがいい
たといいかなるほしのもとにあれども

hito no ko mina mina mai odoru ga ii
tatoi ikanaru hoshi no moto ni are domo

Oh, all children of men, dance, dance as you please
No matter which star you happened to be born under

Hỡi những đứa trẻ loài người, hãy ca múa đến thoả thích
Dù ngươi có sinh ra dưới một ngôi sao nào đi chăng nữa

 

いずこ いずこよりきても
それで いずこへもゆけぬ

izuko izuko yori kite mo
sore de izuko he mo yukenu

No matter, no matter where you came from
Now, you cannot go anywhere

Dẫu cho, dẫu cho ngươi đến từ tứ phương bốn bể
Giờ đây, ngươi chẳng thể đi đâu được cả

 

ほしの ほしのさだめなれば
それが なんじがしゅくなり

hoshi no hoshi no sadame nareba
sore ga nanji ga shuku nari

If such, if such is the star’s fate
Then when shall your blessing come?

Nếu vậy, nếu đó là số mệnh của một vì sao
Thì phước lành của ngươi khi nào mới đến?

 

かく
したがうものは
まつろうものは

kaku
shitagau mono wa
matsurou mono wa

Thus
All that obey
All that worship

Do đó,
Những thứ chúng phục tùng
Những thứ chúng tôn thờ

 

だれが それをのぞんでは
それの いずるほしのした

dare ga sore wo nozonde wa
sore no izuru hoshi no shita

Who might’ve wished for that
To be born under such a star

Những kẻ ao ước điều đó
Ắt đã phải sinh ra dưới một vì sao

 

ひせよ されどまつるなくば
げにも さわりはなされん

hise yo saredo matsuru nakuba
geni mo sawari wa nasaren

Conceal it, if you do not worship me
Indeed, you must not touch upon it

Nếu không tôn thờ ta, thì phải che giấu nó
Phải rồi, ngươi không được chạm tay vào

 

そう恨みもて かくは
怖れもて かくは

sou urami mote kaku wa
osore mote kaku wa

Yes, bear that malice!
Oh bear that reverence, as such is

Phải, ôm lấy sự căm hận đó
Mang theo nỗi sợ hãi đó, như thể…

 

お前の宿星

omae no hoshi

Your starfated star

Đó là vì saovì sao định mệnh
của ngưoi

 

流竄れて 交懐れば
ひととして いのちをもち
うまれたものをなぜ

nagarete maji wareba
hito to shite inochi wo mochi
umareta mono wo naze

They are washed awaybanished
, and meet together

As a human blessed with life
Who had been born, why is it that

Chúng trôi đibị lưu đày
, và gặp lại nhau

Như con người được ban phước bởi sự sống
Hỡi kẻ sống, tại sao lại như thế?

 

隔てて 背負わせる
その碍のあってなお崇めるなら
神とも神と

hedatete seowaseru
sono kabe no atte nao agameru nara
kami tomo kami to

We are burdened by that separation
And we worship that barrier now
As a God of all Gods…

Chúng ta phải gánh vác vì sự chia cắt đó
Và chúng ta tôn thờ giới hạn đó
Ta như một vị Thần của bát bách vạn thần…

 

いずこ いずこもしらねど
それが あるとこはしれり

izuko izuko mo shiranedo
sore ga aru toko wa shireri

I may not, I may not know where
But I am certain that place exists

Có thể, có thể ta không biết ở đâu
Như ta chắc nơi đó có tồn tại

 

ほしの ほしのおわすなれば
それが なんじがしゅくなり

hoshi no hoshi no o-wasu nareba
sore ga nanji ga shukunari

If such is, if such is the will of the stars
Then when shall your blessing come?

Nếu vậy, nếu đó là số mệnh của một vì sao
Thì phước lành của ngươi khi nào mới đến?

 

かく
とうときものよ
あてなるものよ

kaku
toutoki mono yo
ate naru mono yo

Thus
All that are dear to me
All that are trustworthy

Do đó
Những thứ thân thuộc với ta
Những thứ đặt lòng tin ở ta

 

だれも それをのぞまずも
それが ほしであるならば

dare mo sore wo nozomazu mo
sore ga hoshi dearu naraba

No one might’ve wished for that
But if such are the stars…

Không một ai ao ước điều đó
Nhưng nếu như đó là do những vì sao…

 

げにも おそろしきよにも
ひして さわりなきことを

geni mo osoroshiki yo ni mo
hishite sawari naki koto wo

Indeed, it is a fearsome world
And I conceal what I don’t want to be touched

Phải, đây là một thế giới đáng sợ
Và ta giấu đi những thứ ta không muốn bị chạm vào

 

そう崇めてよ かくも
求めてよ かくも

sou agamete yo kaku mo
motomete yo kaku mo

Yes, worship me!
Oh yes, yearn after me, as

Phải rồi. Tôn thờ ta đi!
Phải! Tìm kiếm ta đi! Như thể…

 

お前が宿星

omae ga hoshi

You are a starfated star

Ngươi là một vì saovì sao định mệnh

 

流竄れて 交懐わらず
かみとして なをもたずに
うまれたものでさえも

nagarete majiwarazu
kami to shite na wo motazu ni
umareta mono de sae mo

They are washed awaybanished
, never meeting

Even though as a God, I had been born
Without a name

Chúng trôi đibị lưu đày
, và mãi không gặp lại

Dẫu có là thần linh, nhưng khi sinh ra
Ta đã không có một cái tên nào

 

その名を 背負わせる
その磯のあってなお崇めるのか

sono na wo seowaseru
sono kabe no atte nao agameru no ka

I have to bear this name
And we worship that barrier now…?

Ta phải mang theo cái tên này
Và thờ phụng cái ranh giới kia ư…?

 

遠く遠き世界にも その宿星を未だ
全て忘られはせず 負うというなら

tooku tooki sekai ni mo sono hoshi wo imada
subete wasurerare wa sezu ou to iu nara

If in a distant, far off world, I am still bearing
That starfated star
, never forgetting about anything

Nếu ở một thế giới xa xôi tách biệt, ta sẽ luôn mang theo
Vì saoVì sao định mệnh
đó, không bao giờ quên bất cứ thứ gì

 

遠く遠き世界にも その宿星も又た
全て忘られはせず 輝くのだろう!

tooku tooki sekai ni mo sono hoshi mo mata
subete wasurerare wa sezu kagayaku no darou!

If in a distant, far off world, never forgetting about anything,
That starfated star
, is still shining…!

Nếu như ở một thế giới xa xôi tách biệt, không bao giờ quên đi điều gì
Vì saoVì sao định mệnh
đó vẫn luôn toả sáng rạng ngời đấy!

 

強くも 立つがいい
娑婆こそが おまえたちが
生きる現世であるならば

tsuyoku mo tatsu ga ii
koko koso ga omae tachi ga
ikiru yo dearu naraba

Now, stand strong!
This placecorrupt world

Is the one you live in, after all!

Giờ thì đứng vững vàng lên!
Dù sao chốn nàyrhế giới vỡ nát này

Chính là nơi các ngươi đang sống mà!

 

背負うは その宿星を
そしてこの世に並び立たんことを
神さえ神とて

seou wa sono hoshi wo
soshite kono yo ni narabi tatan koto wo
kami sae kami tote

I bear the burden of that starfated star

And all of the things in this world
Despite being a God, because I’m a God

Ta mang theo gánh nặng của vì sao đóvì sao định mệnh đó

Và tất thảy mọi thứ ở trên thế gian này,
Dù ta có là Thần linh đi chăng nữa, chính vì ta là Thần linh

 

かくて

kakute

Like this,

Cứ như thế,

 

神とも神と

kami tomo kami to

As a God of all Gods…

Ta như một vị Thần của bát bách vạn thần….

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.