幻想星神信仰 || Gensou Hoshigami Shinkou
Belief in an Illusory Star God
Niềm tin vào Tinh Thần Ảo mộng
Album: 彁
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: Φ串Φ (Kushi)
Original title: 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons
(Secret God Matara ~ Hidden Star in All Seasons [Okina Matara’s Theme])
Source: 東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons
(Touhou Tenkuushou ~ Hidden Star in Four Seasons)
Event: Comiket 97
English Translation: Nazohato
This year starts with a very dark album from RD. This song has many more “la-la-la”s than it should be. However, I think the concept is not so deep down like the other songs. Dolls into Pitiful Pretenders should be uploaded pretty soon. I’m not confident with my DyZ-isms decoding in DiPP, so this song will come first.
Updated on Jan 18, 2020: So, Okina is a combination of many gods, including God of Stars. I personally interpret the Gods that Okina refer to as (八百万の神 (Yaoyorozu no Kami), Eight Million Gods, Bát Bách Vạn Thần). “Eight Million Gods” is not any particular Gods. It just means “many, uncountable gods.”
One last thing, KUSHI IS A TRUE GODDESS IN THIS SONG AAAAAAAAAA.
Please notify me if there are any misheard lyrics.
ひとのこみなみなまいおどるがいい
たといいかなるほしのもとにあれども
hito no ko mina mina mai odoru ga ii
tatoi ikanaru hoshi no moto ni are domo
Oh, all children of men, dance, dance as you please
No matter which star you happened to be born under
Hỡi những đứa trẻ loài người, hãy ca múa đến thoả thích
Dù ngươi có sinh ra dưới một ngôi sao nào đi chăng nữa
いずこ いずこよりきても
それで いずこへもゆけぬ
izuko izuko yori kite mo
sore de izuko he mo yukenu
No matter, no matter where you came from
Now, you cannot go anywhere
Dẫu cho, dẫu cho ngươi đến từ tứ phương bốn bể
Giờ đây, ngươi chẳng thể đi đâu được cả
ほしの ほしのさだめなれば
それが なんじがしゅくなり
hoshi no hoshi no sadame nareba
sore ga nanji ga shuku nari
If such, if such is the star’s fate
Then when shall your blessing come?
Nếu vậy, nếu đó là số mệnh của một vì sao
Thì phước lành của ngươi khi nào mới đến?
かく
したがうものは
まつろうものは
kaku
shitagau mono wa
matsurou mono wa
Thus
All that obey
All that worship
Do đó,
Những thứ chúng phục tùng
Những thứ chúng tôn thờ
だれが それをのぞんでは
それの いずるほしのした
dare ga sore wo nozonde wa
sore no izuru hoshi no shita
Who might’ve wished for that
To be born under such a star
Những kẻ ao ước điều đó
Ắt đã phải sinh ra dưới một vì sao
ひせよ されどまつるなくば
げにも さわりはなされん
hise yo saredo matsuru nakuba
geni mo sawari wa nasaren
Conceal it, if you do not worship me
Indeed, you must not touch upon it
Nếu không tôn thờ ta, thì phải che giấu nó
Phải rồi, ngươi không được chạm tay vào
そう恨みもて かくは
怖れもて かくは
sou urami mote kaku wa
osore mote kaku wa
Yes, bear that malice!
Oh bear that reverence, as such is
Phải, ôm lấy sự căm hận đó
Mang theo nỗi sợ hãi đó, như thể…
お前の宿星
omae no hoshi
Your star
Đó là vì sao
của ngưoi
流竄れて 交懐れば
ひととして いのちをもち
うまれたものをなぜ
nagarete maji wareba
hito to shite inochi wo mochi
umareta mono wo naze
They are washed away
, and meet together
As a human blessed with life
Who had been born, why is it that
Chúng trôi đi
, và gặp lại nhau
Như con người được ban phước bởi sự sống
Hỡi kẻ sống, tại sao lại như thế?
隔てて 背負わせる
その碍のあってなお崇めるなら
神とも神と
hedatete seowaseru
sono kabe no atte nao agameru nara
kami tomo kami to
We are burdened by that separation
And we worship that barrier now
As a God of all Gods…
Chúng ta phải gánh vác vì sự chia cắt đó
Và chúng ta tôn thờ giới hạn đó
Ta như một vị Thần của bát bách vạn thần…
いずこ いずこもしらねど
それが あるとこはしれり
izuko izuko mo shiranedo
sore ga aru toko wa shireri
I may not, I may not know where
But I am certain that place exists
Có thể, có thể ta không biết ở đâu
Như ta chắc nơi đó có tồn tại
ほしの ほしのおわすなれば
それが なんじがしゅくなり
hoshi no hoshi no o-wasu nareba
sore ga nanji ga shukunari
If such is, if such is the will of the stars
Then when shall your blessing come?
Nếu vậy, nếu đó là số mệnh của một vì sao
Thì phước lành của ngươi khi nào mới đến?
かく
とうときものよ
あてなるものよ
kaku
toutoki mono yo
ate naru mono yo
Thus
All that are dear to me
All that are trustworthy
Do đó
Những thứ thân thuộc với ta
Những thứ đặt lòng tin ở ta
だれも それをのぞまずも
それが ほしであるならば
dare mo sore wo nozomazu mo
sore ga hoshi dearu naraba
No one might’ve wished for that
But if such are the stars…
Không một ai ao ước điều đó
Nhưng nếu như đó là do những vì sao…
げにも おそろしきよにも
ひして さわりなきことを
geni mo osoroshiki yo ni mo
hishite sawari naki koto wo
Indeed, it is a fearsome world
And I conceal what I don’t want to be touched
Phải, đây là một thế giới đáng sợ
Và ta giấu đi những thứ ta không muốn bị chạm vào
そう崇めてよ かくも
求めてよ かくも
sou agamete yo kaku mo
motomete yo kaku mo
Yes, worship me!
Oh yes, yearn after me, as
Phải rồi. Tôn thờ ta đi!
Phải! Tìm kiếm ta đi! Như thể…
お前が宿星
omae ga hoshi
You are a star
Ngươi là một vì sao
流竄れて 交懐わらず
かみとして なをもたずに
うまれたものでさえも
nagarete majiwarazu
kami to shite na wo motazu ni
umareta mono de sae mo
They are washed away
, never meeting
Even though as a God, I had been born
Without a name
Chúng trôi đi
, và mãi không gặp lại
Dẫu có là thần linh, nhưng khi sinh ra
Ta đã không có một cái tên nào
その名を 背負わせる
その磯のあってなお崇めるのか
sono na wo seowaseru
sono kabe no atte nao agameru no ka
I have to bear this name
And we worship that barrier now…?
Ta phải mang theo cái tên này
Và thờ phụng cái ranh giới kia ư…?
遠く遠き世界にも その宿星を未だ
全て忘られはせず 負うというなら
tooku tooki sekai ni mo sono hoshi wo imada
subete wasurerare wa sezu ou to iu nara
If in a distant, far off world, I am still bearing
That star
, never forgetting about anything
Nếu ở một thế giới xa xôi tách biệt, ta sẽ luôn mang theo
Vì sao
đó, không bao giờ quên bất cứ thứ gì
遠く遠き世界にも その宿星も又た
全て忘られはせず 輝くのだろう!
tooku tooki sekai ni mo sono hoshi mo mata
subete wasurerare wa sezu kagayaku no darou!
If in a distant, far off world, never forgetting about anything,
That star
, is still shining…!
Nếu như ở một thế giới xa xôi tách biệt, không bao giờ quên đi điều gì
Vì sao
đó vẫn luôn toả sáng rạng ngời đấy!
強くも 立つがいい
娑婆こそが おまえたちが
生きる現世であるならば
tsuyoku mo tatsu ga ii
koko koso ga omae tachi ga
ikiru yo dearu naraba
Now, stand strong!
This place
Is the one you live in, after all!
Giờ thì đứng vững vàng lên!
Dù sao chốn này
Chính là nơi các ngươi đang sống mà!
背負うは その宿星を
そしてこの世に並び立たんことを
神さえ神とて
seou wa sono hoshi wo
soshite kono yo ni narabi tatan koto wo
kami sae kami tote
I bear the burden of that star
And all of the things in this world
Despite being a God, because I’m a God
Ta mang theo gánh nặng của vì sao đó
Và tất thảy mọi thứ ở trên thế gian này,
Dù ta có là Thần linh đi chăng nữa, chính vì ta là Thần linh
かくて
kakute
Like this,
Cứ như thế,
神とも神と
kami tomo kami to
As a God of all Gods…
Ta như một vị Thần của bát bách vạn thần….