暖かい嘘 || 豚乙女

暖かい嘘 || Atatakai Uso
A Warm Lie
Lời nói dối ấm áp
Album: 獣道 (Animal Path)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Arrangement: パプリカ (Paprika)
Lyrics: コンプ (Comp)
Vocal: ランコ (Ranko)
Original title: 業火マントル
(Hellfire Mantle [Stage 6 Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 10
English Translation: Releska

https://youtu.be/gyhCNUvjpn0

More BUTAOTOME to add in my index. I’ve barely listened to anything from them recently.


囁く言葉 神様の声 満たされていく心
新しい意味と 生きてく力をくれた 暖かい嘘

sasayaku kotoba kamisama no koe mitasarete iku kokoro
atarashii imi to ikiteku chikara wo kureta atatakai uso

I heard whispered words—God’s voice—and my heart was filled.
A warm lie granted me new meaning and the strength to keep living.

Tôi nghe thấy được lời thì thầm của thần linh, và trái tim tôi được lắp đầy.
Lời nói dối ấm áp ban cho tôi ý nghĩa mới và sức mạnh để tiếp tục sống.

膝を抱えて見上げた空に黒い太陽微笑んで輝く
神の火に包まれて眠る私の夢は
信じ込むことで本当の光になるよ

hiza wo kakaete miageta sora ni kuroi taiyou hohoende kagayaku
kami no hi ni tsutsumarete nemuru watashi no yume wa
shinjikomu koto de hontou no hikari ni naru yo

A black sun smiled and shined in the sky. I looked up at it with my hands around my knees.
I slept, wrapped in God’s flames. I dreamed
That through firmly believing, I would become true light.

Vầng thái dương đen mỉm cười và toả sáng trên bầu trời. Tôi nhìn lên với đôi tay đang ôm đầu gối.
Thiếp đi và được ngọn lửa của Thần bao bọc, tôi mơ rằng
Với lòng tin vững chắc, tôi sẽ trở thành ánh sáng thật sự.

空っぽ頭 鴉の頭 神様にはなれない

karappo atama karasu no atama kamisama ni wa narenai

With my empty head, the head of a crow, I can’t become a god.

Với cái đầu rỗng, đầu của con quạ này, tôi không thể trở thành Thần linh.

わかってる でも救ってくれた
心に灯火ぬくもり感じて

wakatteru demo sukutte kureta
kokoro ni tomoshibi nukumori kanjite

I know. Still, they saved me.
I felt warmth from the flame in my heart.

Tôi biết chứ. Nhưng họ đã cứu rỗi tôi.
Tôi cảm nhận được hơi ấm của ngọn lửa trong trái tim.

必然でも偶然でもどうでもいいんだ
選ばれた事実ただそれが嬉しかったの
罪 咎 憂いを取り去りたもう太陽に
焼き尽くされて堕ちる 微笑う
「おやすみなさい」

hitsuzen demo guuzen demo dou demo ii nda
erabareta jijitsu tada sore ga ureshikatta no
tsumi toga urei wo torisarita mou taiyou ni
yakitsukusarete ochiru warau
“oyasumi nasai”

I don’t care whether it was inevitable or by chance.
I was chosen—that truth alone made me happy.
My crimes, sins, and sadness have been taken away.
Burned to nothing by the sun, I’ll fall and smile.
“Goodnight.”

Chẩng quan tâm nếu đó là do tất nhiên hay ngẫu nhiên.
Tôi là kẻ được chọn – sự thật đó thôi cũng khiến tôi hạnh phúc.
Những tội ác, những sai lầm và nỗi buồn đã vơi đi hết.
Vầng dương thiêu cháy tôi hoàn toàn. Tôi sụp đổ và mỉm cười,
“Xin hãy an giấc.”

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.