縁 〜Spring has come at last || 暁Records

縁 〜 Spring has come at last || Enishi ~ Spring has come at last 
Destiny ~ Spring has come at last
Duyên phận ~ Cuối cùng mùa xuân cũng đến
Album: 少女救世論 (Girl’s Salvation Theory)
Circle: 暁Records (Akatsuki Records)
Arrangement: Stack Bros.
Lyrics: Stack
Vocal: Stack
Original title: 少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
(A Maiden’s Illusionary Funeral ~ Necro-Fantasy [Ran Yakumo’s Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: Reitaisai 14
English Translation: Robin

 

I gradually get into Stack’s lyrics. It’s pretty rare to see a Necro-Fantasy arrangement (because most circles would choose Necrofantasia).


そして、春来る

soshite, haru kitaru

Và rồi, xuân đã đến.

 

巡る寒さは毎々伸びているようで
眠る草花は退屈を夢見る

meguru samusa wa maimai nobite iru you de
nemuru kusabana wa taikutsu o yumemiru

Giá lạnh dường như quay về, lan rộng mãi không dứt
Muôn hoa thiếp đi, mơ về sự chán chường.

 

一人、一人と一匹 凍空ほぐす日差し
暖かくしていましょう、春日一日と寄せて、やがては

hitori, hitori to ippiki hiezora hogusu hizashi
atatakaku shite imashou, haru hi ichinichi to yosete, yagate wa

Có một người, có một người và một con thú, khi ánh nắng rời khỏi bầu trời lạnh buốt
Ta có nên sưởi ấm nó một chút không nhỉ?
Hãy mang một ngày xuân về nhé! Cuối cùng thì…

 

咲く桜散る 目覚めの季節が縁を繋ぎだす
見上げた 咲く桜散る宴に
濃い影を作った春日傘

saku sakura chiru mezame no kisetsu ga enishi o tsunagidasu
miageta saku sakura chiru utage ni
koi kage o tsukutta haru higasa

Anh đào nở, anh đào rơi. Bốn mùa tỉnh giấc, đơm kết duyên phận.
Ngắm nhìn từ nơi bàn tiệc, tôi thấy anh đào nở, anh đào rơi.
Chiếc ô xuân tạo ra bóng đen ngòm.

 

(Revert Melody…)

(Giai điệu trở về…)

 

目覚めと眠りの境界線、平然不可視の運命線
約束も契り血のサインも必要なく 繋がって
いつの日か貴女のもとを去る宿命だとしても

mezame to nemuri no kyoukaisen, heizen fukashi no unmeisen
yakusoku mo chigiri chi no sain mo hitsuyou naku tsunagatte
itsu no hi ka anata no moto o saru shukumei da to shite mo

Đường kết giới giữa tỉnh và mơ, đường sinh mệnh tĩnh lặng và vô hình
Liên kết nhau mà chẳng cần hứa hẹn hay máu mủ
Và cuối cùng, số phận tôi là phải lìa xa người.

 

咲く桜散る 目覚めの季節が縁を繋ぎだす
見上げた 咲く桜散る宴に
濃い影を作った春日傘

saku sakura chiru mezame no kisetsu ga enishi o tsunagidasu
miageta saku sakura chiru utage ni
koi kage o tsukutta haru higasa

Anh đào nở, anh đào rơi. Bốn mùa tỉnh giấc, đơm kết duyên phận.
Ngắm nhìn từ nơi bàn tiệc, tôi thấy anh đào nở, anh đào rơi.
Chiếc ô xuân tạo ra bóng đen ngòm.

 

一人と一人、私と貴女 いっぴきひとり、化け猫ひらり
また春が来て、桜見上げて 日傘の上を滑る花びら
奇跡縁に、奇跡縁に 出逢い縁に、出逢い縁に
また春が来て、桜見上げて
日傘の影で笑う肖像

hitori to hitori, watashi to anata ippiki hitori, bakeneko hirari
mata haru ga kite, sakura miagete higasa no ue o suberu hanabira
kiseki enishi ni, kiseki enishi ni deai enishi ni, deai enishi ni
mata haru ga kite, sakura miagete
higasa no kage de warau shouzou

Có một người và một người, tôi và người. Một con thú, chú mèo yêu quái nhanh nhẹn.
Xuân lại đến, ngắm nhìn tán anh đào. Cánh hoa rơi bên chiếc ô xuân.
Duyên phận kì lạ, duyên phận kì lạ. Duyên phận gặp gỡ, duyên phận gặp gỡ
Xuân lại đến, ngắm nhìn tán anh đào.
Bóng ảnh hân hoan bên dưới chiếc ô xuân.

 

「朝から夕暮れ一事が万事で
何から何まで出来ますけれども
たまにはどっぷり、迷い家浸り・・・
猫可愛がりしたいのです!」

“asa kara yuugure ichiji ga banji de
nani kara nani made dekimasu keredomo
tama ni wa doppuri, mayoiga hitari…
neko kawagari shitai no desu!”

“Ta có thể đoán được những gì diễn ra từ sáng sớm đến chiều tà
Ta có thể hoàn thành việc này việc kia. Thế nhưng
Đôi lúc ta hoàn toàn chìm trong Mayohiga
Ta muốn yêu thương chú mèo ấy!”

 

「私の可愛い一匹追いかけ、
春の絨毯をゴロゴロしたなら
おそらくどんな贅沢よりも、油揚より最高!」

“watashi no kawaii ippiki oikake,
haru no juutan o goro goro shita nara
osoraku donna zeitaku yori mo, abura age yori saikou!”

“Nếu ta chạy theo con vật dễ thương kia ấy
Và tấm thảm xuân mà có càu nhàu
Thì nó còn thích hơn cả thứ phú quý hay là đậu hũ chiên nữa!”

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.