crescent moon || FELT

Rebirth Story

crescent moon
Album: Rebirth Story III
Circle: FELT
Arrangement: NAGI☆
Lyrics: 美歌 (Mika)
Vocal: 舞花 (Maika)
Original title: 亡失のエモーション
(The Lost Emotion [Hata no Kokoro’s Theme])
Source: 東方心綺楼 ~ Hopeless Masquerade
(Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade)
Event: Reitaisai 13
English Translation: Releska


乾いた胸に今 小さな雨の粒が
ポツリ落ちて身体中に 染み渡っていく

kawaita mune ni ima chiisana ame no tsubu ga
potsuri ochite karada juu ni shimiwatatte iku

A single drop of rain landed in my parched chest
And now, it spreads through my entire body.

Một giọt mưa rơi xuống trên ngực
Lúc này đây, nó đã lan ra khắp cơ thể của tôi

 

数えきれなくなった 仮面を隠すように
何度もまた新しい 僕をつくる

kazoe kirenaku natta kamen wo kakusu you ni
nando mo mata atarashii boku wo tsukuru

I create new selves countless times
So I can hide my masks, which I have lost count of.

Tôi cố gắng tạo ra những “tôi” vô nghìn lần
Để có thể giấu đi chiếc mặt nạ mà tôi đã đánh mất quá nhiều.

 

I want to find my true self
探したくなる
音も立てずに風が連れさった
記憶ごと 声の色も
芽生えかけた小さな芽に
気づかないうちに

I want to find my true self
sagashitaku naru
oto mo tatezu ni kaze ga tsure satta
kioku goto koe no iro mo
mebae kaketa chiisana me ni
kidzukanai uchi ni

I want to find my true self.
I began to want to search for it.
The wind soundlessly carried away
My memories and the colour of my voice
Whilst I was unaware of that small bud
Which came close to sprouting,

Tôi muốn tìm thấy “tôi” thật sự
Tôi bắt đầu tìm kiếm nó
Cơn gió lặng lẽ mang tôi đi
Kí ức và sắc màu của giọng nói
Khi tôi chẳng để ý rằng nụ hoa bé nhỏ đó
Đã sắp nở rộ rồi

 

流れた  幾つもの日々の中に
埋もれていた色の無い
僕のナミダ
動く 鼓動に戸惑いながら
本当のこころにまた
鍵をかけていく
溜息残して

nagareta ikutsumo no hibi no naka ni
umorete ita iro no nai
boku no namida
ugoku kodou ni tomadoi nagara
hontou no kokoro ni mata
kagi wo kakete iku
tameiki nokoshite

Buried within many days,
My colourless tears
Flowed.
I move. Whilst bewildered by my heartbeat,
I lock my true heart
Once more,
Leaving a sigh behind.

Bị vùi lấp trong những ngày qua
Giọt nước mắt vô sắc của tôi
Đã chảy dài trên má
Tôi di chuyển. Khi nhịp tim vẫn còn hoang mang
Khóa trái tim chân thành của mình lại
Một lần nữa
Và để lại tiếng thở dài

 

花から零れていく 滴を眺めていた
「君だけが僕の全てを 知っているのかな 」

hana kara koborete iku shizuku wo nagamete ita
“kimi dake ga boku no subete wo shitte iru no kana”

I was gazing at the drops spilling from the flowers.
“I suppose you’re the only one who knows everything about me.”

Tôi ngắm nhìn giọt sương rơi xuống từ những cánh hoa
“Chắc là chỉ có mình cậu hiểu tất cả về tôi thôi nhỉ.”

 

どんな空の下も そばに置いていたくて…
そんな何かを求めて 歩いてきた

donna sora no shita mo soba ni oite itakute…
sonna nanika wo motomete aruite kita

I wanted something I could place by my side, beneath any sky…
Seeking such a thing, I walked here.

Tôi muốn thứ gì đó ở bên cạnh dưới bầu trời rộng lớn này
Để tìm kiếm thứ đó, tôi đã bước đến đây.

 

Flowers always bloom in my heart
触れてみたいよ
揺れる花びら  ただ美しくて
消えないように祈った
君を失くす時の僕は
泣いてるのかな

Flowers always bloom in my heart
furete mitai yo
yureru hanabira tada utsukushikute
kienai you ni inotta
kimi wo nakusu toki no boku wa
naiteru no kana

Flowers always bloom in my heart.
I want to try to touch them.
The swaying flower petals are simply beautiful.
I prayed that they would not vanish.
I wonder if I’ll cry
When I lose you?

Hoa lúc nào cũng nở rộ trong con tim.
Tôi muốn thử chạm được nó
Cánh hoa nhảy múa trong gió mới đẹp làm sao
Tôi ước rằng nó sẽ không biến mất
Và tự hỏi, nếu như tôi khóc
Tôi sẽ đánh mất cậu không?

 

霞んだ 三日月が煌めいている
塞いだ扉を叩くように 光った
響く  夜空の大きな息が
閉ざしていた こころ包み
優しく囁く
この手を握って

kasunda mikadzuki ga kirameite iru
fusaida tobira wo tataku you ni hikatta
hibiku yozora no ookina iki ga
tozashite ita kokoro tsutsumi
yasashiku sasayaku
kono te wo nigitte

The hazy crescent moon is shining.
It shone so it could knock against that closed door.
The night sky’s grand breathing echoes,
Enveloping my closed heart.
You tenderly whisper
And grab my hand…

Vầng trăng khuyết mờ ảo đang tỏa sáng
Ánh sáng ấy có thể phá tan cánh cửa ngăn cách ấy
Tiếng gió ngân vang của bầu trời đêm
Khiến con tim tôi dần mở ra
Cậu thì thầm nhẹ nhàng
Và nắm lấy bàn tay này…

 

流れた  幾つもの日々の中に
埋もれていた色の無い
僕のナミダ
動く 鼓動に戸惑いながら
本当のこころにまた
鍵をかけていく

nagareta ikutsumo no hibi no naka ni
umorete ita iro no nai
boku no namida
ugoku kodou ni tomadoi nagara
hontou no kokoro ni mata
kagi wo kakete iku

Buried within many days,
My colourless tears
Flowed.
I move. Whilst bewildered by my heartbeat,
I lock my true heart
Once more.

Bị vùi lấp trong những ngày qua
Giọt nước mắt vô sắc của tôi
Đã chảy dài trên má
Tôi di chuyển. Khi nhịp tim vẫn còn hoang mang
Khóa trái tim chân thành của mình lại
Một lần nữa

 

霞んだ 三日月が煌めいている
塞いだ扉を叩くように 光った
響く  夜空の大きな息が
この手を引いてこころの
鍵を開ける  静かに

kasunda mikadzuki ga kirameite iru
fusaida tobira wo tataku you ni hikatta
hibiku yozora no ookina iki ga
kono te wo hiite kokoro no
kagi wo akeru shizuka ni

The hazy crescent moon is shining.
It shone so it could knock against that closed door.
The night sky’s grand breathing echoes.
You pull my hand
And silently unlock my heart.

Vầng trăng khuyết mờ ảo đang tỏa sáng
Ánh sáng ấy có thể phá tan cánh cửa ngăn cách ấy
Tiếng gió ngân vang của bầu trời đêm
Cậu kéo lấy tay tôi
Và mở khóa con tim này

One thought on “crescent moon || FELT

  1. Pingback: crescent moon | Scarletsius

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.