「心綺楼」|| 凋叶棕

伝 -tsutae- (Communication)

「心綺楼」|| Shinkirou
Heart Fabric Tower
Tâm Ỷ Lâu
Album: 伝 -tsutae-
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 亡失のエモーション
(The Lost Emotion [Hata no Kokoro’s Theme])
Source: 東方心綺楼 ~ Hopeless Masquerade
(Touhou Shinkirou ~ Hopeless Masquerade)
Event: Comiket 91
English Translation: Releska

About 心綺楼, the Japanese title is obviously referring to a Japanese term for “mirage”: shinkirou (蜃気楼). This song features the playable characters in Hopeless Masquerade. In the booklet, Kokoro roleplays all of them – except for Koishi. Merami sings all the roleplaying voice, this reminds me of Gekkouterasu wa Serial Killer. Personallly I don’t gain much interest in Touhou fighting games. I prefer Shooting Games more. So, basically, if there’s anything wrong, just correct it for me. Thank you.

Mình không rành HM lắm nên ai hay chơi phần này thì góp ý nhaaa.

Releska’s Translation Notes:
(1) This line is a corrupted version of the proverb 地獄の沙汰も金次第, which means something like “even trials in hell can be won with enough money.”
(2) These two lines are also used in the beginning of <正調>佐渡の二ッ岩, a track from Itazura [徒]. In that song, they are used in reference to the tanuki Danzaburou-danuki (団三郎).
(3) This refers to the three religious sects at war in Hopeless Masquerade: Shintoism, Taoism, and Buddhism.


生きとし生けるものたちよ
その長き命を以って如何にあるのか
悩めど悩めど答えは得られず
ならば咲かせよ刹那に飾る花

ikitoshi ikeru monotachi yo
sono nagaki inochi o motte ika ni aru no ka
nayame do nayame do kotae wa erarezu
naraba sakase yo setsuna ni kazaru hana

All creatures, great and small!
How do you live those long lives of yours?
You live without getting answers, though you worry and worry.
If so, then make your lives bloom like flowers, adorning this moment!

Hỡi mọi sinh vật đang tồn tại trên thế gian này đây
Làm sao các ngươi có thể sống thọ lâu như thế?
Sống mà chẳng cần lo lắng, ưu tư về câu trả lời
Nếu thế, hãy khiến cho sinh mạng của ngươi khai hoa, nhằm tô điểm cho thời khắc này!

 

数多の感情よ 花となれ。

amata no omoi yo hana to nare

O, infinite emotions! Become flowers!

Hỡi muôn vàn tâm tư của ta, hãy hoá thành muốn hoa!

 

そこな妖怪
博麗の巫女の御前なら
御人気頂戴
ついでにお賽銭も頂戴

soko na youkai
hakurei no miko no onmae nara
oninki choudai
tsuide ni osaisen mo choudai

You! Youkai over there!
You are before the Hakurei shrine maiden,
So give me your popularity!
While you’re at it, give me monetary offerings, too.

Ê, yêu quái nhà ngươi kia!
Ngươi đang đứng trước vu nữ của Bác Lệ đấy
Hãy giao cho ta độ nổi tiếng của ngươi!
Và trong lúc đó, nhớ đóng góp cho thùng tiền của đền luôn đi nhé!

 

放つ火力は
弛まぬ日々の結晶だから
神秘を越えては
なってしまおう希望へと

hanatsu karyoku wa
tayumanu hibi no kesshou dakara
shinpi o koete wa
natte shimaou kibou e to

The firepower I set off
Is the result of diligent, daily work,
So it will surpass mysteries
And become hope!

Ta phóng tích hoả lực này
Là kết quả của sự chăm chỉ cần cù hằng ngày
Để có thể vượt xa mọi thần bí
Và hoá thành hi vọng!

 

父親の曰く
この戦いに義のあってなお
貴様は既に
スケールの差で負けていよう

oyaji no iwaku
kono tatakai ni gi no atte nao
kisama wa sude ni
sukeeru no sa de maketei you

According to the old man,
Our conflict is just.
Scum like you
Have already lost in terms of sheer scale!

Theo lời của vị lão già
Trận chiến này là sự vô nghĩa
Giống hệt ngươi vậy
Thua là vì sự cách biệt về tỉ lệ quá rõ ràng!

 

救おう現世
最強僧侶の名にかけて
力を揮うは
物理的に南無宝

sukuou gense
saikyou souryo no na ni kakete
chikara o furuu wa
butsuriteki ni namusanbou

I shall save the world.
I swear it upon my title as the strongest monk.
Displaying my power
Is like presenting the Three Buddhist Treasures in physical form.

Ta sẽ cứu rỗi thế gian này
Ta thề, dưới tên của nhà sư mạnh nhất
Khoe diễn sức mạnh này
Hệt như khiến cho Nam Vô Tam Bảo Vật hiện diện chân thật vậy.

 

かき乱される信仰の在り方に
その影密か手を伸ばす前に
こころにまかせ伝えよ!

kaki midasareru shinkou no arikata ni
sono kage hisoka te o nobasu mae ni
kokoro ni makase tsutae yo!

Whilst faith continued to be disturbed…
Before that shadow secretly stretched out their hands…
I will rely on my heart and tell my tale!

Khi mọi tín ngưỡng tiếp tục bị chia rẽ
Trước khi bóng đen kia thầm lặng chìa cánh tay của nó ra
Ta sẽ dựa vào trái tim này và kể câu chuyện của mình!

 

この刹那うつろい行く
幾重幾多その感情

kono setsuna utsuroi yuku
ikue ikuta sono omoi

Those infinite layers of emotion
Began to change, this instant.

Chúng bắt đầu biến đổi tức thì
Vô nghìn những cảm xúc ấy

 

それら平らかならずなら
やって魅せよう一勝負!

sorera taira kanarazu nara
yatte mise you hito-shoubu!

If they are not peaceful…
Then I shall bewitch them! We shall fight!

Nếu như chúng không bình yên
Thì ta sẽ mê hoặc chúng! Giao chiến đi!

 

さあ人気爆発!
大技激突!

saa ninki bakuhatsu!
oowaza gekitotsu!

Now, popularity explosion!
It’s a clash of great moves!

Giờ đây, bùng nổ sự phổ biến!
Đó chính là đại chiến của những chiêu thức tuyệt vời!

 

遍く歓声よ――舞台の花となれ。

amaneku koe yo — butai no hana to nare.

O, cries of joy! Become flowers upon this stage!

Những tiếng khóc hân hoan kia! Hãy hóa thành muôn hoa trên sân khấu này!

 

我は駒なり
この心に曇りなどはなく
そこな御仁は――
敵か?!それならば火を放て

ware wa komanari
kono kokoro ni kumori nado wa naku
soko na ojin wa–
teki ka?! sore naraba hi o hanate

I am but a pawn.
‘Tis nary a cloud in mine heart.
You, over there –
Art thou a foe?! Then I shall set fire to thee.

Ta là một con cờ tốt.
Không trái tim nào có thể làm được như thế cả!
Ngươi, kẻ ở kia
Là địch hả? Nếu thế, ta sẽ cháy hết mình cho xem!

 

我から出でよ
遍く希望のある所は
新たな面
これぞ希望の形なり

ware kara ide yo
amaneku kibou no aru tokoro wa
aratana omote
kore zo kibou no katachi nari

Leave me!
Places full of hope can be found far and wide.
A new mask
Will become a new shape for your hope.

Để ta yên!
Hi vọng đang ở nơi nơi, đó và đây.
Một chiếc mặt nạ mới
Sẽ trở thành hình dạng mới cho hi vọng của ngươi.

 

祭りとあらば
緩む財布の紐を狙え
遊びじゃねえんだ
地獄の沙汰さえもなんとやら

matsuri to araba
yurumu saifu no himo o nerae
asobi ja nee nda
jigoku no sata sae mo nanto yara

If a festival’s going on,
Then I’ll aim for loose purse strings!
This isn’t a game!
Even trials in hell run on something or another… (1)

Đang có lễ hội kìa
Vậy thì ta sẽ nhắm đến sợi chỉ bị lỏng trên những túi tiền kia!
Không giỡn chơi đâu
Dù cho luật lệ của Địa Ngục có áp dụng đây đó đi nữa

 

月が出た出た
佐渡の二ッ岩のお通りじゃ
人里歩けど
その正体は知れぬまま

tsuki ga deta deta
sado no futatsuiwa no otoori ja
hitozato arukedo
sono shoutai wa shirenu mama

The moon’s out –
It’s high time Futatsuiwa from Sado passed on by. (2)
Though I walk right through the Human Village,
They ain’t got no idea who I really am…

Trăng đã lên rồi
Đã đến lúc Futatsuiwa của đất Sado đến đây
Dù ta có đến Nhân Thôn đi nữa
Chúng chẳng hề biết ta là ai đâu…

 

次から次へ移ろう信仰に
乱され奪われるその前に
こころのままに伝えよ!

tsugi kara tsugi e utsurou shinkou ni
midasare ubawareru sono mae ni
kokoro no mama ni tsutae yo!

A time before hearts were disturbed and stolen away
By faith, which shifts from one thing to the next…
I will tell that tale to my heart’s content!

Trước khi trái tim ta bị chia rẽ và bị tước mất
Tín ngưỡng, chuyển biến từ thứ này sang thứ khác
Nguyện hết tâm trí, ta sẽ kể câu chuyện của mình!

 

先の見えぬ暗がりに
明日なき命送るなら

saki no mienu kuragari ni
asu naki inochi okuru nara

If a hopeless life awaits
Inside the darkness…

Dù cho trước mắt có bóng tối hiện hữu
Một ngày mai vô vọng đi nữa

 

ただ笑って眺めよう
生きていればええじゃないか!

tada waratte nagameyou
ikite ireba ee janai ka!

Just look upon it and smile!
As long as you’re alive, isn’t that great?

Thì cứ chấp nhân nó và mỉm cười đi
Dù sao thì, ngươi vẫn còn sống mà, chẳng phải tốt rồi sao?

 

さあ人気爆発!
弾幕炸裂!

saa ninki bakuhatsu!
danmaku sakuretsu!

Now, popularity explosion!
Danmaku burst forth!

Giờ đây, bùng nổ sự phổ biến!
Đó chính là đại chiến của những màn đạn mạc bốc lửa!

 

飛び交う怒声よ――舞台の花となれ。

tobi kau koe yo — butai no hana to nare.

O, cries of wrath! Become flowers upon this stage!

Những tiếng khóc cuồng nộ kia! Hãy hóa thành muôn hoa trên sân khấu này!

 

命は心の在る処
数多営み
人から人へ物から物へ
斯く斯くの物語

inochi wa kokoro no aru tokoro
amata itonami
hito kara hito e mono kara mono e
kaku kaku no monogatari

One’s heart can be found in life—
It’s tale of numerous deeds
Done from person to person
Or thing to thing.

Trái tim của một người có thể tìm thấy trong sự sống
Được thực hiện qua nhiều hành động
Người nối người làm việc
Điều này tiếp diễn điều kia trong một câu chuyện

 

明日は行方知らず
蜃気楼の中
それでも尚も心のまま
明日へと伝え行け

ashita wa yukue shirazu
shinkirou no naka
sore demo nao mo kokoro no mama
asu e to tsutae yuke

I don’t know how tomorrow will turn out
In this mirage.
Still, I’m going to follow my heart
And pass this legend on to tomorrow!

Ta không biết ngày mai sẽ ra sao
Bên trong ảo vọng này
Dù thế, ta sẽ nghe theo trái tim này
Và đưa truyền thuyết này đến ngày mai!

 

その始まりより至るまで
全ての感情を見渡せど
悩み乱れて心地虚ろ
未だ満ちねば
希望をこの手に!

sono hajimari yori itaru made
subete no omoi o miwatasedo
nayami midarete kokochi utsuro
imada michineba
kibou o kono te ni!

Though I gaze upon all the emotions I felt
From the beginning of this tale to its end,
Worry… Chaos… Sickness… Emptiness…
If they have not yet reached their peak,
Then hope will be right here, in my hands!

Dù ta dõi theo những xúc cảm ta nhận thấy được
Từ khúc dạo đầu đến hồi kết của câu chuyện
Phiền não. Hỗn loạn. Ốm đau. Trống rỗng.
Nếu như chúng chưa đạt đến đỉnh điểm
Thì hi vọng sẽ ở ngay đây, trong đôi tay của ta!

 

宴も酣か
悪しき能も見納めよう
三位一体調き伏せて
恨む勿れよ面霊気!

utage mo takenawa ka
ashiki nou mo miosameyou
sanmi ittai toki fusete
uramu nakare yo menreiki!

The feast is in full swing
So I shall give them one last look at my wicked Noh!
I shall cover up the mood of the Holy Trinity! (3)
Do not bear a grudge, Menreiki!

Bữa tiệc linh đình
Ta sẽ cho chúng thấy điệu Noh đầy mê hoặc cuối cùng
Ta sẽ che giấu những mặt cảm xúc của Tam Thánh Tôn Giáo!
Đừng mang theo sự ác cảm nào cả, hỡi Diện Linh Khí!

 

しかしてこちらも負けられぬ
全ての希望がために
舞ってみせよう今一度
さあ”この名”の命ずるまま!

shikashite kochira mo makerarenu
subete no kibou no tame ni
matte miseyou ima ichido
saa “kokoro” no meizuru mama!

And now I, too, cannot lose
For the sake of all hope.
I’ll dance once more for you!
Now, while I command this name – and my heart!

Bây giờ, ta không thể đầu hàng
Vì tất cả hi vọng này đây
Ta sẽ nhảy múa vì ngươi, một lần nữa.
Nào, khi ta ra lệnh cho cái tên này, trái tim này của ta!

 

人気爆発!
符乱れ飛ぶ!

ninki bakuhatsu!
superu midare tobu

Popularity explosion!
Spells fly wildly about.

Bùng nổ sự phổ biến!
Bài phép bay lượn tự do.

 

希望の希求よ――舞台の花となれ。

kibou no koe yo — butai no hana to nare.

O, desire for hope! Become a flower upon this stage!

Những khát khao hi vọng kia! Hãy hóa thành muôn hoa trên sân khấu này!

 

――花となれ。

— hana to nare.

…Become flowers!

Hãy hóa thành muôn hoa trên sân khấu này!

 

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s