幻想少女物語 || 凋叶棕

幻想少女物語 || Gensou Shoujo Monogatari
Tales of an Illusory Girl
Chuyện về Thiếu nữ Mộng tưởng
Album: 彁
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 判読眼のビブロフィリア
(Bibliophile with a Deciphering Eye)
Source: 東方鈴奈庵 ~ Forbidden Scrollery
(Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery)
Event: Comiket 97
English Translation: Nazohato

The Kozusu GIF really reminds me of the song, although the song is cheerful and the GIF is so peacefully serene.

Nazohato’s Translation Notes:
„鈴を転がすよう” literally means „like a ringing of a bell”, but metaphorically, it means a beautiful and clear voice of a woman. Very fitting.
Same thing applies to „鈴を張ったような”, but it regards eyes instead of a voice.


その手かざし触れればほら
幾つもの物語が
遠い遠いその世界
戸一つ隔てたその先

sono te kazashi furereba hora
ikutsumo no monogatari ga
tooi tooi sono sekai
to hitotsu hedateta sono saki

Once you hold your hand up,
The countless tales
From a far, far away world
Closed off behind a single door open up

Một khi cậu đã có trong tay
Vô ngàn những câu chuyện đó
Một thế giới xa xôi
Nằm đằng sau cánh cửa đã mở ra

 

むかしむかしとつぶやいて
その手がふわり動き出す

mukashi mukashi to tsubuyaite
sono te ga fuwari ugokidasu

You whisper „A long, long time ago”
And your hands move slowly

Cậu thì thầm: “Ngày xửa, ngày xưa”
Đôi tay của cậu nhẹ nhàng di chuyển

 

その髪りりんと揺れる
そして広がる物語

sono kami ririn to yureru
soshite hirogaru monogatari

Your hair sways gently
And the tale you tell spreads out

Mái tóc của cậu khẽ đung đưa
Và rồi, câu chuyện cậu kể đang trải rộng ra

 

むかしむかしの先に待つ
未だ見知らぬその世界

mukashi mukashi no saki ni matsu
imada mishiranu sono sekai

After „A long, long time ago”
Awaits a world I never knew about

Sau đoạn “Ngày xửa, ngày xưa”
Một thế giới mà tôi chưa biết đến đang chờ đợi

 

だけれどその話より
もっとーーきになるものがある。

dakeredo sono hanashi yori
motto ki ni naru mono ga aru.

But there are things that I’m interested more in
Than the ones you’re telling about

Nhưng có một số thứ cuốn hút tôi
Hơn cả những câu chuyện mà cậu kể tôi nghe nữa

 

ついと頁をめくるたび
あなたのゆれるその空気

tsuito peeji wo mekuru tabi
anata no yureru sono kuuki

When you turn to the next page
You sway the atmosphere around you

Khi chuyển đến trang tiếp theo
Cậu khiến bầu không khí lay chuyển theo cậu

 

何処かへ 遠い何処かへ
いざいざなわれよう共に

doko ka he tooi doko ka he
iza izanawareyou tomo ni

And you lead me to a journey
To a very far, very distant place

Cậu dẫn tôi đi trên một cuộc hành trình
Đến một nơi vô cùng xa xôi

 

しゃらら鈴を転がすよな
あなたの声があるならばーー

sharara suzu wo korogasu yo na
anata no koe ga aru naraba

Your voice is as clear and beautiful
Like the ringing of your little bells–

Giọng của cậu mới hay làm sao
Giống như âm ngân vang của chiếc chuông nhỏ của cậu vậy

 

そうきっと ぼくはあなたの
その声が聴きたいだけなんだ。

sou kitto boku wa anata no
sono koe ga kikitai dake na nda.

Yes, certainly, all I want
Is to hear your voice.

Đúng rồi, chắc chắn những gì tôi muốn bây giờ
Chính là được nghe giọng cậu

 

だけれどふとそんなとき
あなたを見上げたのなら
あなたのその目の奥に 寂しそうなその光

dakeredo futo sonna toki
anata wo miageta no nara
anata no sono me no oku ni sabishi sou na sono hikari

But in the moment
When I looked up to see you
I had seen a sad spark in your eyes

Nhưng trong một khoảnh khắc
Tớ ngước lên để lẻn nhìn cậu
Thì tớ thấy một ánh sáng đượm buồn trong đôi mắt đó

 

こんな世界 きっとまやかしだと
そっと遠くを 見つめるそんな果てしなさ

konna sekai kitto mayakashi da to
sotto tooku wo mitsumeru sonna hateshinasa

Such a world is probably fake anyway
You stare somewhere far away, admiring its endlessness

Thế giới này đúng là giả tạo
Cậu dõi nhìn một nơi nào đó xa xôi, ngưỡng mộ sự bất tận của nó

 

きっとぼくの 思い過ごしと
あなたから目を逸らして
そんなぼくの 思いをよそに
物語は進んでいく

kitto boku no omoisugoshi to
anata kara me wo sorashite
sonna boku no omoi wo yoso ni
monogatari wa susunde iku

I’m probably overthinking this anyway
So I avert my gaze from you
Don’t bother thinking about me
Just let the tale go on

Chắc là tôi lại suy nghĩ nhiều quá thôi
Nên là tôi tránh đi ánh mắt của cậu
Đừng bận tâm đến tôi
Cậu cứ tiếp tục kể câu chuyện của mình đi

 

むかしむかしとつぶやいて
その手が今日も謡い出す

mukashi mukashi to tsubuyaite
sono te ga kyou mo utaidasu

You whisper „A long, long time ago”
And you hands recite today as well

Cậu thầm thì: “Ngày xửa, ngày xưa”
Tay cậu cũng lướt dọc theo những con chữ nữa

 

その髪ちりりと鳴らす
それが新たな物語

sono kami chiriri to narasu
sore ga aratana monogatari

Your hair rings pleasantly
You tell another story

Mái tóc cậu khẽ rung rinh
Cậu tiếp tục kể cậu chuyện khác

 

むかしむかしのその向こう
跨ぎ越えゆく世界へと

mukashi mukashi no sono mukou
matagi koeyuku sekai he to

Beyond „A long, long time ago”
We step into another world

Đi qua cả “Ngày xửa ngày xưa”
Chúng ta tiến đến một thế giới khác

 

だけれどその話より
もっとーー知りたいものがある。

dakeredo sono hanashi yori
motto shiritai mono ga aru.

But there are things that I’m interested more in
Than the ones you’re telling about

Nhưng có một số thứ cuốn hút tôi
Hơn cả những câu chuyện mà cậu kể tôi nghe nữa

 

薄闇響く息遣い
あなたのまとうその空気

usuyami hibiku ikizukai
anata no matou sono kuuki

Your breath vibrates through the dim light
The atmosphere that’s wrapped around you

Hơi thở của cậu khiến xung quanh như thể bừng sáng
Kể cả bầu không khí ở xung quanh cậu nữa

 

遠くへ もっと遠くへ
だれがための物語か?

tooku he motto tooku he
dare ga tame no monogatari ka

Far away, even farther
For whose sake do you tell this story?

Đi xa hơn, đi xa hơn nữa
Vì ai mà cậu kể câu chuyện này vậy?

 

ころろ鈴を張ったような
あなたの目のその奥にはーー

kororo suzu wo hatta you na
anata no me no sono oku ni wa

Your eyes are as clear and bright
As a ringing bell

Đôi mắt của cậu thật trong trẻo và sáng ngời
Chúng giống như tiếng chuông ngân vang vậy

 

そうきっと ぼくはあなたの
その目の意味を知りたいんだ。

sou kitto boku wa anata no
sono me no imi wo shiritai nda.

Yes, certainly, all I want
Is to learn the meaning hidden in your eyes.

Đúng vậy, chắc chắn những gì tôi muốn
Là được học hỏi những ý nghĩa ẩn chứa trong đôi mắt ấy

 

そうしてまたこんなとき
あなたを見つめたのなら
あなたのその目の奥に つまらなそうなその光

soushite mata konna toki
anata wo mitsumeta no nara
anata no sono me no oku ni tsumarana sou na sono hikari

But again, in the moment
When I looked at you
I had seen a spark of boredom in your eyes

Nhưng rồi một lần nữa
Khi tôi lẻn nhìn cậu
Tôi thấy một ánh sáng chán chường trong ánh mắt đó

 

こんな世界 あったらいいのにと
戸一つも 越えられぬ壁の如くに

konna sekai attara ii no ni to
to hitotsu mo koerarenu kabe no gotoku ni

Wouldn’t it be great if such a world existed
Like a wall you cannot ever cross over

Chẳng phải một thế giới như thế tồn tại sẽ tốt hơn sao
Giống như một bức tường mà cậu không thể vượt qua ấy

 

きっとそれは 或いはそれは
誰にも向かぬ自己憐憫
閉ざされた 世界の限り
その手には本ばかり

kitto sore wa arui wa sore wa
dare ni mo mukanu awaremi
tozasareta sekai no kagiri
sono te ni wa hon bakari

Surely, that was – perhaps, it was –
A self-pity, not directed at anyone in particular
As long as that world remains closed off
All that remains in your hands are those books

Chắc chắn, có lẽ, điều đó là…
Một sự tự thương hại không nhắm đến bất kì ai
Miễn là thế giới đó tồn tại trong thầm kín
Thì những gì còn lại trong tay cậu sẽ là những quyển sách kia ấy

 

おもいすずろに すずやかに すずならすよに
語る己の 物語 重ねるよに
いつか私だって 淡くも確たる憧憬
きっと明日こそは 何かが違うと願って?

omoi suzuro ni suzuyaka ni suzu narasu yo ni
kataru onore no monogatari kasaneru yo ni
itsuka watashi datte awaku mo kakutaru shoukei
kitto asu koso wa nani ka ga chigau to negatte

For some reason my thoughts sound clearly, like a bell
As if I wanted to tell my story, as one of the many
Someday surely, I’ll feel that faint, yet certain longing
Tomorrow, certainly, you’ll be wishing for something to change?

Vì lẽ nào đó mà những suy nghĩ của tôi trong như tiếng chuông vậy
Như thể tôi muốn kể một trong những câu chuyện của mình
Chắc chắn, sẽ có ngày, tôi sẽ cảm nhận được sự ngóng trông mờ nhạt đó
Ngày maai, chắc chắn, cậu sẽ ước mong một điều gì đó để thay đổi nhỉ?

 

どんな世界 あったらいいのだろう
あなたの その目が輝くのなら

donna sekai attara ii no darou
anata no sono me ga kagayaku no nara

I wonder which world should exist then
I guess whichever one makes your eyes shine so bright

Tôi tự hỏi, thế giới nào nên được tồn tại nhỉ?
Chắc là, thế giới sẽ khiến đôi mắt cậu bừng sáng lên ấy.

 

きっとぼくが あなたをきっと
見知らぬ世界の果てへ
そんな言葉 届けられたら
どんなにかいいだろう!

kitto boku ga anata wo kitto
mishiranu sekai no hate he
sonna kotoba todokeraretara
donna ni ka ii darou!

Surely if your words
Could reach me from that far off
World I never knew about
That wouldn’t be a bad one!

Nếu như những lời của cậu
Có thể chạm được đến tôi
Từ thế giới xa xôi kia ấy
Chuyện đó, cũng được thôi!

 

きっとぼくは あなたがきっと
喉にも届かぬ言葉
交わらぬ 視線の先に
またひとつ物語

kitto boku wa anata ga kitto
nodo ni mo todokanu kotoba
majiwaranu shisen no saki ni
mata hitotsu monogatari

Surely, there are words I want to tell you
Which still can’t leave my mouth
Though our eyes may never meet,
That is just yet another story!

Chắc chắn, đó là những lời tôi muốn nói cậu nghe
Nhưng chúng không rời khuôn miệng của tôi được
Dù ánh mắt chúng ta chưa chạm lần nào,
Đó lại là một câu chuyện khác nữa đó!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.