【幻想郷人妖名鑑】ミスティア・ローレライ (Who’s Who of Humans and Youkai in Gensokyo – Mystia Lorelei)

Nếu bạn mang bài viết này đi đến nơi khác, làm ơn hãy ghi lại credit và không chỉnh sửa bất kì thông tin nào. Nếu có góp ý, vui lòng để lại bình luận bên dưới. Xin cảm ơn.

Cách ZUN xây dựng nền tảng và năng lực cho Mystia, mình thấy khá là thông minh. Một thân chuyện khiến màn hình đen thui thì đã là một thứ khá mạnh rồi. Nếu thử tưởng tượng một final boss có khả năng tương tự Mystia thì người chơi có sống sót để chơi màn extra không nhỉ?

The way ZUN builds Mystia’s background and abilities is smart, to be honest. Cast a night-blindness all over the screen is something powerful enough to challenge the players. Now, imagine a final boss having the same power as Mystia, could you survive to the Extra Stage?

This translation is based on Touhou Wiki’s English translation.
Vietnamese translated by Petalite Yuu.


Ảo Tưởng Hương Nhân Yêu Danh Giám
Mystia Lorelei

夜雀の妖怪 A Night Sparrow Youkai Yêu quái Dạ tước
ミスティア・ローレライは、「永夜抄」2面のボスとして登場する妖怪だ。夜雀とも呼ばれる。夜道で霊夢らを待ち受け、鳥目(暗いところでは極端に視力が落ちる病)にしようとしたが倒された。人型で背中に大きな羽があると言われているが、夜道のような暗い場所に現れるため、はっきり姿を見られることは少ない。 Mystia Lorelei is a youkai who made her debut as the Stage 2 boss of “Imperishable Night”. She’s also known as a ‘night sparrow’. She ambushed Reimu and co. on a dark road and tried to afflict them with night-blindness (a condition where one’s vision becomes extremely poor in the dark), but was defeated. She’s humanoid and said to have large wings on her back, but since she appears in dark places like nighttime roads, people hardly ever get a clear look at her.
///Mysita Lorelei là yêu quái lần đầu xuất hiện với vai trò là boss màn 2 của Imperishable Night. Cô còn được biết đến là một con dạ tước. Mystia phục kích Reimu và các nhân vật chính khác trên con đường đêm và khiến họ bị quáng gà (tình trạng khi mà thị giác của người đó trở nên kém đi trong đêm). Nhưng cô bị đánh bại ngay sau đó. Cô mang hình dáng của một con người và có cặp cánh lớn ở sau lưng. Mystia chỉ hoạt động về đêm trên những con đường tối, nên người ta ít thấy được rõ dung mạo của cô.
鳥目と八目鰻 Night-Blindness and Lampreys Chứng quáng gà và Những con cá mút đá
歌で人を惑わす程度の能力と、鳥目にしてしまう力を持っている。まずは歌を歌って人間をおびき出し、鳥目にして視界を奪ってから襲う。後者の鳥目にする能力については「永夜抄」本編の攻撃としても描写されている。自機の周りを除いて段々画面が暗くなり、ミスティアや弾幕が見づらくなるというものだ。 Mystia is capable of bewildering people by singing, and also has the power to make them night-blind. First, she sings to draw a human out, then robs them of their vision and attacks. Her night-blindness power is depicted as her main method of attack in “Imperishable Night”; the screen becomes dark except for a small circle around the player character, obscuring Mystia and most of her danmaku.
///Mystia có khả năng khiến người khác rơi vào trạng thái rối loạn bởi tiếng hát của cô đồng thời khiến họ bị quáng gà. Trước tiên, cô cất tiếng hát để dụ con người. Sau đó, cô lấy đi một phần thị giác của họ và tấn công. Đó cũng là phương pháp tấn công chủ yếu của Mystia trong Imperishable Night: màn hình xung quanh tối đi, chỉ còn lại một vòng tròn nhỏ xung quanh người chơi, che Mystia và đạn mạc của cô ấy.
また人を鳥目にして襲うにもかかわらず、鳥目に効くとされる八目鰻(鰻とは全く関係のない原始的な魚)を焼いて出す屋台を開いている。自分で鳥目にした者に、八目鰻を売ることで儲けようとしているのかもしれないが、夜を灯す赤提灯から焼き鳥を撲滅するという目的もあるようだ。やはりミスティアは鳥なのだろうか。 Also, despite stealing people’s vision and attacking them, Mystia also runs a grilled lamprey stall. Lamprey (*called ‘eight-eye eel’ in Japanese and often ‘lamprey eel’ in English, but actually a primitive fish completely unrelated to eels) is said to be effective in curing night-blindness. This may be an attempt to make money by blinding people and then selling them lamprey, but it seems that she also intends to drive nighttime yakitori stalls off the market. She may really be just a bird, in the end.
//Ngoài ra, mặc dù lấy đi thị giác của kẻ địch và tấn công họ, Mystia cũng có một quầy bán cá mút đá nướng. Được biết, cá mút đá (hay còn được gọi là “con lươn tám mắt” nhưng nó không hề liên quan gì đến lươn cả) có thể chữa được bệnh quáng gà. Đây cũng có thể là cách kiếm tiền của Mystia bằng cách che mắt họ lại và bán cá mút đá. Nhưng cô cũng có ý định mở gian hàng yakitori về đêm ở ngoài khuôn chợ. Dù sao đi nữa, cô cũng chỉ là một con chim thôi.
Comments from ZUN Nhận xét của ZUN
視覚を遮る弾幕をやってみたかったよね。当時シューティングゲームではそういうのは邪道とされてて、画面を揺らすだけでも怒られた。今の東方では当たり前だけどさ。でも、キャラクターの設定と能力とを紐づけて出したかったんだ。 I wanted to try making danmaku that obscured your vision. That sort of thing was viewed as seriously unfair in shooting games at the time; even shaking the screen would get people angry with you. (Although that stuff is totally common in Touhou nowadays.) I really wanted to link the danmaku to the character’s backstory and ability, though, so here we are.
///Tôi muốn thử làm dạng đạn mạc che mắt người chơi. Mấy thứ đó thường được cho là bất công trong dòng shooting game thời bấy giờ, cho dù khiến cho màn hình rung lắc cũng khiến người ta bực mình nữa. (À thì, chuyện này vô cùng bình thường trong Touhou ngày nay mà.) Tôi muốn liên kết đạn mạc với nền tảng và năng lực của một nhân vật đó. Và sản phẩm sau cùng là Mystia đây.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.