花の唄 || Aimer

花の唄 || Hana no Uta
Flower Song
Bài hát của Hoa
Album: Penny Rain
Composer: 梶浦由記 (Yuki Kajiura)
Lyrics: 梶浦由記 (Yuki Kajiura)
Vocal: Aimer
Source: Fate/stay night [Heaven’s Feel] Ⅰ.presage flower
Release Date: April 10, 2019
English Translation: Lyrical Nonsense

The song was first released in a limited EP, One / Hana No Uta / Rokutousei no Yoru Magic Blue Version.


その日々は夢のように
臆病な微笑みと
やさしい爪を
残して行った

sono hibi wa yume no you ni
okubyou na hohoemi to
yasashii tsume wo
nokoshite itta

Tựa như một giấc mơ
Những ngày cũ đã để lại
Một nụ cười e thẹn
Và đôi móng tay dịu dàng.

 

退屈な花びらのように
くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと
泣いて笑った

taikutsu na hanabira no you ni
kurushimi wo wasurete
anata no senaka de sotto
naite waratta

Em như một cánh hoa chán chường
Quên đi nỗi thống khổ của bản thân
Em chỉ bám trên lưng anh
Chỉ biết cười và khóc thôi.

 

帰らぬ日々を思うような
奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で
息をひそめ

kaeranu hibi wo omou you na
kimyou na itoshisa ni michita
hakoniwa no naka de
iki wo hisome

Khi nghĩ về những ngày sẽ không bao giờ trở lại
Một cảm xúc thân thương lạ thường lắp đầy em
Trong khu vườn nho nhỏ,
Em giấu đi hơi thở của mình.

 

季節が行くことを忘れ
静かな水底のような
時間にいた

kisetsu ga yuku koto wo wasure
shizuka na minasoko no you na
jikan ni ita

Em quên mất sự chuyển giao của bốn mùa
Trong khoảng không thời gian
Tựa như đáy biển tĩnh lặng vậy.

 

冷たい花びら
夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね
切なく
貴方の上に降った
かなしみを全て
払いのけてあげたいだけ

tsumetai hanabira
yoru ni chirisaku
marude shiroi yuki no you da ne
setsunaku
anata no ue ni futta
kanashimi wo subete
harainokete agetai dake

Những cánh hoa buốt giá
Loạn vũ trong màn đêm
Chúng tựa như tuyết trắng
Trông đau lòng làm sao
Nhưng em chỉ muốn tránh xa
Mọi nỗi buồn phiền
Đang bủa vây anh.

 

貴方のこと傷つけるもの全て
私はきっと許すことは出来ない
優しい日々
涙が出るほど
帰りたい
貴方と二人で
見上げた
花びらが散った

anata no koto kizutsukeru mono subete
watashi wa kitto yurusu koto wa dekinai
yasashii hibi
namida ga deru hodo
kaeritai
anata to futari de
miageta
hanabira ga chitta

Em sẽ không bao giờ tha thứ cho những ai
Có ý định làm tổn thương anh
Em chỉ muốn quay trở về
Những ngày ấm êm đó thôi
Em khao khát nó và muốn khóc nấc lên
Ta đứng cùng nhau
Ngước nhìn những cánh hoa
Phân tán đi mất

 

月が雲に隠れて
貴方は道を失くして
泣き出しそうな
目をしてた

tsuki ga kumo ni kakurete
anata wa michi wo nakushite
nakidashisou na
me wo shiteta

Vầng trăng ẩn sau đám mây
Anh đánh mất con đường của mình
Và anh trông như
Sắp bật khóc vậy.

 

ぎざぎざなこころだって
ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと
生まれてくるわ

gizagiza na kokoro datte
futatsu awasete mireba
yasashii mono ga kitto
umarete kuru wa

Dẫu như trái tim của chúng ta có vỡ tan
Nếu có cố gắng hàn gắn chúng lại
Sẽ có một điều dịu dàng được sinh ra
Em chắc chắn là thế

 

私を傷つけるものを
貴方は許さないでくれた
それだけでいいの

watashi wo kizutsukeru mono wo
anata wa yurusanaide kureta
sore dake de ii no

Anh bảo rằng anh sẽ không bao giờ tha thứ
Cho những ai làm tổn thương em
Đó là tất cả những gì em cần thôi…

 

戯れに伸ばされた
貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に
やがて温かな灯がともる

tawamure ni nobasareta
anata no te ni shigamitsuita
akirameteita sekai ni
yagate atataka na hi ga tomoru

Em nắm lấy đôi bàn tay mình
Và anh giang rộng cánh tay ra
Một luồng sáng ấm áp cuối cùng đã thắp lên
Trong thế giới mà chính em sẽ nguyền rủa nó

 

冷たい花びら
夜を切り裂く
私が摘んだ光をみんな束ねて
貴方の上に全部
よろこびのように
撒き散らしてあげたいだけ

tsumetai hanabira
yoru wo kirisaku
watashi ga tsunda hikari wo minna tabanete
anata no ue ni zenbu
yorokobi no you ni
makichirashite agetai dake

Những cánh hoa buốt giá
Xé tan màn đêm
Tất cả những gì em muốn
Là gom nhặt những hạt nắng mà em đã lấy đi
Và rải chúng lên anh
Tựa như niềm hạnh phúc trong trắng

 

わるいことをしたらきっと貴方が
怒ってくれると約束したよね
だからきっともう一度
私を見つけてくれるよね
寂しいところに
もういなくていいね
一人で
見上げた
花びらが散った

warui koto wo shitara kitto anata ga
okotte kureru to yakusoku shita yo ne
dakara kitto mou ichido
watashi wo mitsukete kureru yo ne
sabishii tokoro ni
mou inakute ii ne
hitori de
miageta
hanabira ga chitta

Nếu em có làm việc xấu xa
Thì anh chắc chắn sẽ rất giận, có phải không?
Đó là vì sao mà em chắc chắn
Anh sẽ tìm lại em một lần nữa đấy
Anh không cần phải ở lại đó đâu.
Ở chốn cô đơn đó,
Những cánh hoa
Mà em từng ngước lên ngắm nhìn,
Đã phiêu tán đi mất.