サヨナラダイアリー ~ their whereabouts || Sayonara Daiarii ~ their whereabouts
Farewell Diary ~ Their Whereabouts
Nhật kí Tạm biệt ~ Nơi chúng thuộc về
Album: 東方Compilation CD-BOOK 萃星霜弐 (Touhou Compilation CD-BOOK Suimusou 2)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Original title: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
(Last Occultism ~ Esotericist of the Present World [Sumireko Usami’s Theme])
Source: 東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo
(Touhou Shinpiroku ~ Urban Legend in Limbo)
Event: Comiket 95
English Translation: Nazohato
She (somehow) finds peace for herself.
八月○日
今日は何も無い。すばらしく、退屈な一日だった。
hachigatsu maru nichi
kyou wa nani mo nai. subarashiku, taikutsuna ichinichi datta.
August, the ○th
Nothing happened today. It’s an amazingly boring day.
Ngày ○ tháng 8
Hôm nay chẳng có gì cả. Chỉ là một ngày chán đến lạ thường thôi.
夢を見て 目が覚めて
その想いに揺ら揺られ
yume wo mite me ga samete
sono omoi ni yura yurare
I dream, I wake up
Those feeling sway inside me
Tôi mơ rồi tôi thức dậy
Cảm giác đó lay chuyển trong tôi
うだるよな とろけそうな
誰かが死にそうな青空
udaru yo na toroke sou na
dareka ga shi ni sou na aozora
Under the sun so hot
You could almost melt and die
Dưới ánh nắng chói chang
Gần như có thể chết vì tan chảy dưới trời xanh đó
人一人 いやしない
ファストフードの片隅
夢の続きに思いを馳せて
hito hitori iyashinai
fasuto fuudo no katasumi
yume no tsudzuki ni omoi wo hasete
With no one at all around me
In a corner of a fast food restaurant
I let my thoughts run off to the continuation of my dream
Chỉ có riêng tôi, đơn độc một mình
Trong góc của một quán thức ăn nhanh
Tôi để suy nghĩ đuổi theo giấc mơ còn đang dang dở
街行く子供が 楽しげにはしゃぐ
そういうとこだけ どっちでも変わらないんだな
machiyuku kodomo ga tanoshige ni hashagu
sou iu toko dake docchi demo kawaranai nda na
Kids in the town run around happily
It seems like that’s the one thing that never changes
Trẻ con trong phố chơi đùa, cười nói vui vẻ
Dường như đó là thứ sẽ chẳng bao giờ đổi thay
それじゃあ まだ明日
そんな言葉掛け合った
sore jaa mada ashita
sonna kotoba kakeatta
“See you tomorrow!”
They parted like that
“Vậy thì, hẹn gặp ngày mai nhé!”
Với những lời đó, họ chia tay nhau
あいつらは きっとまだ
何も知らずにいるんだ
aitsura wa kitto mada
nani mo shirazu ni iru nda
They surely
Still don’t know a thing
Chắc chắn, chắc chắn
Họ không biết gì cả
前向いて よそ見して
変わらず無敵のままで
mae muite yoso mishite
kawarazu muteki no mama de
Face forward, look aside
Invincible as always
Nhìn thẳng phía trước, nhìn ra hai bên
Bất khả chiến bại như mọi khi
今という時間のその全て それが無限に続くだけ
ima to iu jikan no sono subete sore ga mugen ni tsudzuku dake
Everything in the time we call the present extends on forever
Mọi thứ chúng ta gọi tên trong hiện tại tiếp tục mở rộng vô tận
今日という日のその向こうに
明日が来ることを知っても
kyou to iu hi no sono mukou ni
ashita ga kuru koto wo shitte mo
Beyond what we call today
Knowing tomorrow’s going to come
Hơn cả những gì ta gọi là hôm nay
Biết rằng ngày mai rồi cũng sẽ đến
それで何が変わっただろう?
不思議なことなど何も無い
sore de nani ga kawatta darou?
fushigi na koto nado nani mo nai
Just what exactly has changed?
There’s nothing surprising here anymore
Thứ gì đã thật sự đổi rồi?
Ở đây không có gì là khác thường nữa
たとえばこの何もかもが
全部変わってしまっても
tatoeba kono nani mo kamo ga
zenbu kawatte shimatte mo
If perhaps, everything
Will end up changing
Nếu có lẽ mọi thứ
Sẽ thay đổi sau cùng
それでもきっとその全て「たどりつく」だけ
soredemo kitto sono subete ‘tadoritsuku’ dake
Even then, surely, everything will “reach” there
Dù lúc đó, chắc chắn tất cả “đến” được nơi đây
八月×日
今日は何も無い。すばらしく、退屈な一日だった。
hachigatsu batsu nichi
kyou wa nani mo nai. subarashiku, taikutsuna ichinichi datta.
August, the ×th
Nothing happened today. It’s an amazingly boring day.
Ngày × tháng 8
Hôm nay chẳng có gì cả. Chỉ là một ngày chán đến lạ thường thôi.
振り返り 大通り
大画面に映る文字
furikaeri oodori
daigamen ni utsuru moji
I turn around on the main street
And see the words on the billboard
Ở đường chính, tôi ngoái lại nhìn
Và thấy những con chữ trên tấm quảng cáo
つまらない 意味のない
終わる時代の残影
tsumaranai imi no nai
owaru jidai no zan’ei
Boring and meaningless.
Such are the remnants of the ending era
Chán ngắt và vô nghĩa
Đó là những gì còn lại của thời đại sắp kết thúc
ありきたり 流行り廃り
何もかもばかばかしい
誰も気にもしてない気がする
arikitari hayari sutari
nani mo kamo baka bakashii
dare mo ki ni mo shite nai ki ga suru
Ordinary and easily replaceable,
Everything is just so ludicrous!
And it looks like no one is bothered by that
Đơn giản và dễ thay thế
Mọi thứ nhìn thật là lố bịch
Và có lẽ chẳng có ai quan tâm đến việc đó
街行く子供が 楽しげにはしゃぐ
そういうとこだけ どっちでも変わらないんだな
machiyuku kodomo ga tanoshige ni hashagu
sou iu toko dake docchi demo kawaranai nda na
Kids in the town run around happily
It seems like that’s the one thing that never changes
Trẻ con trong phố chơi đùa, cười nói vui vẻ
Dường như đó là thứ sẽ chẳng bao giờ đổi thay
私より より無敵
なんという相対性
watashi yori yori muteki
nan to iu soutaisei
Much, much more invincible than me
Such a relativity it is!
Bất khả chiến bại hơn cả tôi nữa
Đây là sự tương đối gì nhỉ
愚かしさ 浅はかさ
尚余りある強さが
orokashisa asahakasa
nao amari aru tsuyosa ga
Stupidity and shallowness
And the strength in both of them
Ngu ngốc và nông cạn
Và sức mạnh trong hai thứ đó
そうすこし 煩わしい
そしてどこか恐ろしい
sou sukoshi wazurawashii
soshite dokoka osoroshii
It’s a little annoying
But at the same time, terrifying
Có hơi phiền toái
Nhưng cùng lúc hơi đáng sợ
心のどこかに掠るように その重さだけ耐え難い
kokoro no dokoka ni kasuru you ni sono omosa dake taegatai
Brushing my heart softly, that weight is just so unbearable!
Tôi xoa nhẹ con tim, sức nặng đó khó lòng mà gánh gồng được
たとえ昨日を見据えても どれだけ後ろをむいても
ああ川の流れのように 前に進んでいくだけなのか
tatoe kinou wo misuete mo dore dake ushiro wo muite mo
aa kawa no nagare no you ni mae ni susundeiku dake na no ka
We can cling on to tomorrow, we can keep looking behind
But aah, we’re just like the flow of the river – all we can do is move forward
Nếu như chúng ta bám víu ngày mai, chúng ta sẽ tiếp tục nhìn lại phía sau
Nhưng ôi, cứ như dòng chảy của con sông vậy, chỉ có thể tiếp tục đi tiếp mà thôi
そんな意味などないんだと 虚空に向けて呟く先
誰も彼もを道連れに『明日』
sonna imi nado nai nda to sora ni mukete tsubuyaku saki
dare mo kare mo wo michidzure ni “nekusuto hisutorii”
There’s no such deep meaning in it, I whisper facing the sky
Everyone is dragged along to the next history
Nó không có ý nghĩa sâu xa, tôi thầm thì khi mắt nhìn lên bầu trời
Tất cả mọi người đều bị lịch sử kế tiếp
kéo theo rồi
何も怖くない?
またあっちで逢えばいい?
帰らない戻らない 最後の夏に
そっと別れを告げるよう 未来によせたダイアリー
nani mo kowakunai?
mata acchi de aeba ii?
kaeranai modoranai saigo no natsu ni
sotto wakare wo tsugeru you mirai ni yoseta daiarii
Are you not scared of anything?
Would it be okay to meet here again?
It’s the last summer. No way we can go back to it
I will carry this diary to the future, so that I can softly say goodbye to it
Cậu không sợ gì sao?
Lại gặp nhau ngày mai ở đây được chứ?
Không trở về được đâu. Đây là mùa hè cuối cùng rồi.
Tôi sẽ mang theo nhật kí này đến tương lai để có thể nhẹ nhàng nói lời tạm biệt
ただはやく ただはやく
時代は加速していく
tada hayaku tada hayaku
jidai wa kasoku shite iku
So fast, so fast
The times speed up
Nhanh quá, nhanh quá
Thời gian đang chảy nhanh hơn
明日も 明後日も
そしてその次の日も
ashita mo asatte mo
soshite sono tsugi no hi mo
Tomorrow, the day after tomorrow
And the next one
Ngày mai, ngày mốt
Và ngày tiếp theo sau đó nữa
唯一性 反故にして
はたしてこの自分だけ
yuiissei hogo ni shite
hatashite kono jibun dake
Uniqueness is now thrown away
And as expected, I am too
Sự đặc biệt giờ đây đã mất
Đúng như dự đoán, tôi cũng thế
永遠でなどいられようか? お前もいつか置いていかれる
eien de nado irareyou ka? omae mo itsuka oiteikareru
Will it remain forever? You will be left behind one day too
Nó có tồn tại mãi không? Rồi sẽ có ngày cậu bị bỏ lại thôi
始まる時代があるのなら
終わる時代もあるのだろう
hajimaru jidai ga aru no nara
owaru jidai mo aru no darou
If an era begins
The other must end
Nếu mở ra thời đại mới
Thì phải chấm dứt cái cũ
置いていかれたものたちと
置いていくものたちの世界
oiteikareta monotachi to
oite iku monotachi no sekai
There are those, that were left behind
And there’s the world of those people
Có những người bị bỏ lại
Và có thế giới của những người đó
その二つよも知る私よ
お前は何処に行けばいい?
sono futatsu yo mo shiru mono yo
omae wa doko ni ikeba ii?
I am the one who knows both of them.
I wonder, where will you go?
Tôi là người biết cả hai điều đó
Tôi tự hỏi, cậu sẽ đi đâu?
「たどりつく」先を知らない、その行来。
‘tadoritsuku’ saki wo shiranai, sono yukusue.
After you “reach” there, you still do not know your fate.
Sau khi đã “đến” được đó, cậu vẫn không biết được tương lai của mình.