あらしのうた || Feuille-Morte

あらしのうた || Arashi no Uta
The Song of the Storm
Bài ca của Bão tố
Album: ミソロジア (Mythologia)
Circle: Feuille-Morte
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Source: Original
Event: M3-36
English Translation: Nazohato

As summarized by Nazohato, the song is about a girl who believes in legends so much and ends up becoming one.
In the booklet, there aren’t any girls. Instead, there’s a pegasus standing on top of a hill and there are thunders behind it. I don’t know if they are related to each other or not.


今はもう誰もかも そんなことは信じていない
古びた神話 ずっと錆付いて

ima wa mou dare mo ka mo sonna koto wa shinjiteinai
furubita mukashibanashi zutto sabitsuite

These days, there is no one who would believe in such things
Those old taleslegends
will forever remain covered in rust.

Thời hiện tại, chẳng còn một ai tin vào những thứ hoang đường.
Những câu chuyện kểthần thoại
cổ xưa sẽ mãi tồn tại dưới lớp sét gỉ của thời gian.

 

錆付いた その姿 追ったものの姿も今は
これさえ神話 誰も信じずに

sabitsuita sono sugata otta mono no sugata mo ima wa
kore sae mukashibanashi dare mo shinjizu ni

Both the tales, and those who chased after them, are covered in rust
No one believes in those old taleslegends
anymore…

Câu chuyện và những kẻ đuổi theo chúng khoác màu nâu gỉ.
Không một ai tin vào những câu chuyện kểthần thoại
xa xưa đó nữa đâu…

 

「あらしのよるにあらわれる」と
幾度となく聞いた声を
気の触れたものの譫言と人は笑ったこと

‘arashi no yoru ni arawareru‘ to
ikudo to naku kiita koe wo
ki no fureta mono no uwagoto to hito wa waratta koto

“They appear during a stormy night”
But to everyone I told that to,
It was laughed at, as just a delirious talk of a crazy person…

“Chúng xuất hiện trong đêm có sấm đấy.”
Nhưng khi tôi nói điều đó ra,
Họ cười nhạo tôi, cho rằng tôi là một kẻ điên đang mê sảng.

 

『それでも、私は信じたい。
誰もがかつて信じたその伝説を。
内なる声の命ずるまま。
あらしのよる、独り。
探し続けて……どこまでも』

soredemo, watashi wa shinjitai.
dare mo ga katsute shinjita sono densetsu wo.
uchi naru koe no meizuru mama.
arashi no yoru, hitori.
sagashi tsudukete… doko made mo

“Even so, I want to believe!
In the legends everyone once believed in.
Following my inner voice,
In this stormy night, all alone, I will continue
My search… wherever it takes”

“Dẫu thế, tôi vẫn muốn tin,
Những truyền thuyết mà họ cũng đã từng tin vào.
Đi theo tiếng gọi trong tim,
Trong đêm bão tố này, một mình tôi sẽ tiếp tục
Tìm kiếm nó… Dù có đi bất kể nơi đâu.”

 

ーーー唱えよ。
あらしのよるに
そのすがたあらわせと

tonaae yo.
arashi no yoru ni
sono sugata arawase to

-O, Chant!
In this stormy night
Reveal your true form!

– Ôi Thánh ca!
Trong đêm giông bão này
Xin hãy hiện chân thể của ngươi!

 

内なる声の響き 歌にして

uchi naru koe no hibiki uta ni shite

Turn this inner voice into a song!

Hãy biến giọng nói trong tim này thành một bài ca!

 

唱えた
幾度幾度 声を振り絞らんばかり 内なる声の響き 応えよう

tonaeta
ikudo ikutabi koe wo furishiboran bakari uchi naru koe no hibiki kotaeyou

I have chanted
Countlessly, until my throat went hoarse, so answering my inner voice!

Tôi đã cất tiếng hát,
Muôn nghìn lần cho đến khi lạc giọng, xin hãy đáp lại thanh âm của tôi!

 

失くしつつある神を
何処にも求めるでもなく
今日という日の糧のみを求める人に
一途に願う姿さぞ煙たがられたことだろう
ただただ信じるものの狂人さは

nakushitsutsu aru kami wo
doko ni mo motomeru demo naku
kyou to iu hi no kate nomi wo motomeru hito ni
ichizu ni negau sugata sazo kemutagarareta koto darou
tadatada shinjiru mono no chikaradzuyosa wa

The Gods we have lost
Aren’t wanted anywhere
All people want these days is a food to eat!
Those, who still pray earnestly, are considered a burden
All that’s left is the strengthmadness
of those that believe.

Những vị thần ta đã đánh mất,
Con người chẳng cần nữa.
Thời đại này, chúng chỉ muốn lương thực để ăn thôi!
Những người tận tâm cầu nguyện bị xem là gánh nặng.
Còn lại là sức mạnhsự điên cuồng
của những kẻ vẫn vững lòng tin.

 

「あらしのよるにあらわれる」と
それは 幾度となく唱えた言葉
人の口に上ってさえ 顧られず

arashi no yoru ni arawareru to
sore wa ikudo to naku tonaeta kotoba
hito no kuchi ni nobotte sae kaerimirarezu

“They appear during a stormy night”
I’ve chanted those words a number of times
Even if people talk ill about me, I won’t change my ways!

“Chúng xuất hiện trong đêm có sấm đấy.”
Tôi hát những lời đó ra nhiều lần.
Dù người ta có truyền miệng xấu về tôi, tôi không đánh mất bản thân đâu!

 

『それでも、私は信じている!
その力強い雷鳴 轟く声。
その向こう側に声の主のいるはずと。
信じ続けては。この身の限りどこまでも。』

soredemo, watashi wa shinjite iru!
sono chikaradzuyoi raimei todoroku koe.
sono mukougawa ni koe no aruji no iru hazu to.
shinjitsuduke te wa. kono mi no kagiri doko made mo.

“Even so, I still believe!
A voice, strong as a powerful thunder roared
On the other side, surely there’s a master of this voice
I will continue to believe, until my body gives out!”

“Dù vậy, tôi vẫn muốn tin!
Tin vào giọng nói mạnh mẽ như sấm rền.
Ở nơi xa xôi kia, chắc chắn có chủ nhân của giọng nói đó.
Tôi sẽ tiếp tục tin, cho đến khi cơ thể này chẳng còn!”

 

いつまでも、どこまでも、あなたとともに、嗚呼。

itsumade mo, dokomade mo, anata to tomo ni, aa.

Wherever, whenever, always together with you, aah!

Bất cứ nơi đâu, bất kể lúc nào, kề vai bên cậu, aa!

 

ーーーいつしか
どこへともなく
消えてしまった彼女の噂話は
幾度の変遷の果て
彼女が求め続けた「伝説」となって

itsushika
doko e to mo naku
kiete shimatta kanojo no uwasa banashi wa
ikudo no hensen no hate
kanojo ga motometsudzuketa ‘densetsu‘ to natte

-One day,
Suddenly
The girl disappeared. The rumors about her
Changed so much overtime, that
The girl became the “legend” she desired so much!

– Một ngày kia,
Bỗng nhiên,
Cô gái ấy biến mất. Lời đồn về cô
Thay đổi rất nhiều theo thời gian.
Và cô ấy đã trở thành ‘truyền thuyết’ như cô hằng khát khao!

 

高く 遠く
その背に私を乗せてくれませんか と叫ぶ

takaku tooku
sono se ni watashi wo nosetekuremasenka to sakebu

High and distant!
Will you let me ride on your back? They called

Ôi cao xa! Ôi rộng lớn!
Liệu người sẽ cho tôi cưỡi lên lưng chứ? Họ cất tiếng gọi thật xa.

 

荒く 気高く
その蒼き瞳に「神話」を見て その手を伸ばす

araku kedakaku
sono aoki hitomi ni ‘shinwa‘ wo mite sono te wo nobasu

Rough and sublime!
You saw a “legend” with your big, blue eyes – reach your hands to it!

Ôi hoang vu! Ôi trang nghiêm!
Người đã thấy một ‘thần thoại’ qua đôi mắt xanh trời. Hãy vươn tay ra đón lấy nó!

 

暗く 深く
この夜の闇雷鳴の中で 天を目指して

kuraku fukaku
kono yoru no yami raimei no naka de ten wo mezashite

Dark and deep!
Inside the thunder in the darkness of the night is where you’ll find heavens

Ôi đen tối! Ôi sâu thẳm!
Bên trong ngọn chớp bóng tối của màn đêm chính là nơi ngươi sẽ tìm thấy thiên đường.

 

疾く 強靭く
どこまでも翔ける「神話」 と共に誰も知らぬ場所へ…

hayaku tsuyoku
doko made mo kakeru ‘anata’ to tomo ni dare mo shiranu basho e…

Quickly and strongly!
Together, wherever, with youthis “legend”
, soaring towards an unknown land

Nhanh thật nhanh! Mạnh mẽ hơn!
Cùng với nhau dù bất kể nơi đâu, cùng với cậu“thần thoại” này
, sẽ bay đến vùng đất chưa ai biết đến.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.