サバトのロンド || Yonder Voice

YVCDN0010

サバトのロンド || Sabato no Rondo
The Sabbath’s Rondo
Bản Rondo về ngày Sabbath
Album: 千ノ縁 (Sen no Yukari)
Circle: Yonder Voice
Arrangement: S9ryne
Lyrics: 蒼羅杏 (Anzu Sora)
Vocal: 緋川陵彦 (Hikawa Ryouhiko), 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)
Arrangement: S9ryne
Original title: 魔女達の舞踏会
( The Witches’ Ball / Forest of Magic [Kirisame’s House 2])
Source: 東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power
[Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power)
Event: Reitaisai 13
English translation: Fuyuko*

Halloween Theme! Even though it’s June now. While translating this song, not only I think of Marisa (duh it’s Marisa theme) but also Flandre. And… I don’t know why.


「若者ども、よく聞けよ
村の森のどこかに
聳え立つ洋館に
近づいてはいかんぞ」

‘wakamono domo, yoku kike yo
mura no mori no dokoka ni
sobietatsu youkan ni
chikadzuite wa ikan’zo’

“Young ones, listen closely.
Somewhere in the village’s forest
There is a towering mansion
You must never approach.”

“Các cháu, hãy lắng nghe cho kĩ đây
Đâu đó trong khu rừng của làng
Có một dinh thự cao ngất ngây
Các cháu đừng có mà đến đó.”

 

それは
魔女の巣

sore wa
majo no su

As it is
The witch’s den

Vì đó là
Hang ổ của phù thủy đấy

 

鬱葱と茂る森の奥に
迷い込んだ少年が一人
洋館の扉を叩いたら
「あら、いらっしゃい お名前は?」
美しい少女に手を引かれ
舞踏会のホールに踏み込んだ
背後のドアがバタンと閉じめて
「ピアノ演奏、お願いね」

ussou to shigeru mori no oku ni
mayoikonda shounen ga hitori
youkan no tobira wo tataitara
‘ara, irasshai onamae wa?’
utsukushii shoujo ni te wo hikare
butoukai no hooru ni fumikonda
haigo no doa ga batan to tojimete
‘piano ensou, onegai ne’

Deep in the overgrown forest
A single boy found himself lost
When he knocked on the mansion’s door
“Oh my, welcome, and your name would be?”
Pulled inside by the beautiful girl
He stepped into the dancehall
The backdoor closed with a bang
“A piano performance, please.”

Sâu thẳm trong khu rừng xanh um
Một cậu bé đã bị lạc ở đấy
Khi cậu gõ cửa tòa dinh thự đó
“Ôi trời, chào mừng em, tên em là gì nhỉ?”
Người thiếu nữ xinh đẹp kéo tay cậu
Cậu bước vào sảnh khiêu vũ
Cánh cửa sau lưng đóng sầm lại
“Cho tôi xin một bản nhạc piano nhé.”

 

ピアノなんて弾いたこと
ないのに何故 両手が
勝手に踊り出した
幻聴を伴奏に

piano nante hiita koto
nai noni naze ryoute ga
katte ni odoridashita
genchou wo bansou ni

Without ever playing the piano
For some reason, both hands began
To dance of their own accord
Accompanied by an auditory hallucination

Dù không có tiếng đàn nào vang lên
Chẳng hiểu vì sao, đôi tay họ nắm lại
Và nhảy một điệu thật phù hợp
Với giai điệu họ tự tưởng tượng ra

 

怪しい
旋律

ayashii
senritsu

An ominous
Melody

Một giai điệu
Bất thường

 

どれくらいの時が過ぎたのか?
骨の先に沁みる甘い毒
滴る雫は舐め取られた
「あら、どうしたの?ま~だだよ」
悦楽のダンスが止まらない
心も帰り道を失くした
彼女は麗しい笑みを見せ
「だってまだ夜は長いでしょ」

dorekurai no toki ga sugita no ka?
hone no saki ni shimiru amai doku
shitataru shizuku wa name torareta
‘ara, doushita no? mada dayo’
etsuraku no dansu ga tomaranai
kokoro mo kaerimichi wo nakushita
kanojo wa uruwashii emi wo mise
‘datte mada yoru wa nagai desho’

How much time has passed?
Sweet poison permeates his bones
She tasted the drops trickling down
“Oh, what’s wrong? We’re not done yet,”
The delightful dance doesn’t stop
His mind and the way back were lost
She showed him a beautiful smile
“After all, isn’t the night still young?”

Thời gian đã trôi qua bao lâu rồi ấy nhỉ?
Chất độc ngọt ngào đã thấm vào xương cốt cậu bé
Chúng nhỏ giọt trên đầu lưỡi của cô
“Ôi, sao thế? Chúng ta nhảy chưa xong mà.”
Vũ điệu say mê vẫn chưa kết thúc
Nhận thức và đường về nhà của cậu đã biến mất
Cô phù thủy nở nụ cười rạng rỡ
“Kể ra thì, đêm nay chưa chín mùi mà.”

 

どれくらいの時が過ぎたのか?
骨の先に沁みる甘い毒
滴る雫は舐め取られた
「あら、どうしたの?ま~だだよ」
そうで彼はやっと気がついた
老者の言葉を思い出した
生贄の運命が待っている
魔女の夜宴が 牙を抜く

dorekurai no toki ga sugita no ka?
hone no saki ni shimiru amai doku
shitataru shizuku wa name torareta
‘ara, doushita no? mada dayo’
soude kare wa yatto ki ga tsuita
rousha no kotoba wo omoidashita
ikenie no sadame ga matteiru
majo no yaen ga kiba wo nuku

How much time has passed?
Sweet poison permeates his bones
She tasted the drops trickling down
“Oh, what’s wrong? We’re not done yet,”
Then he finally came to his senses
He remembered the elder’s words
Awaiting his fate as a sacrifice
The witch’s banquet bares its fangs

Thời gian đã trôi qua bao lâu rồi ấy nhỉ?
Chất độc ngọt ngào đã thấm vào da thịt cậu bé
Chúng nhỏ giọt trên đầu lưỡi của cô
“Ôi, sao thế? Chúng ta nhảy chưa xong mà.”
Và rồi cậu đã tỉnh ngộ
Nhớ đến lời dặn của người lớn trong làng
Chờ đợi sinh mệnh xấu số ấy được hiến dâng
Bữa tiệc của cô phù thủy đã để lộ cái bẫy ra.

 

瞼がだんだん重くなって
両足も縺れて動かない
彼女の嘲笑が脳に響く
ああ もう家には 帰れない
割られた柘榴が転がって
絞られた檸檬が溢れだす
壊れた楽器が地べたを這う
サバトのロンド 終わらない

mabuta ga dandan omoku natte
ryouashi mo motsurete ugokanai
kanojo no choushou ga nou ni hibiku
aa mou ie ni wa kaeranai
warareta zakuro ga korogatte
shiborareta remon ga afuredasu
kowareta gakki ga jibeta wo hau
sabato no rondo owaranai

His eyelids grew heavier and heavier
Stumbling over his feet, unable to move
Her mocking laugh echoed in his head
Ah, he can’t go back home anymore
A split pomegrenate rolls around
Juice spills from a squeezed lemon
The broken instrument crawls on the floor
The sabbath’s rondo doesn’t end!

Mí mắt của cậu dần trở nên nặng nề
Vấp ngã và không thể nào cử động được
Điệu cười chế nhạo của phù thủy cứ văng vẳng
Ah, cậu bé ấy không thể về nhà nữa rồi
Trái lựu đỏ chợt lăn xung quanh cậu
Nước ép chảy ra như quả chanh bị bóp nát
Những nhạc cụ ma quái bò lổm ngổm
Khúc nhạc ngày Sabbath sẽ không đời nào kết thúc đâu!

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.