その八重垣を || 魂音泉

その八重垣を || Sono Yaegaki wo
That Eightfold Fence
Bức tường tám lớp ấy 
Album: MOON
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Arrangement: Coro
Lyrics: Ginryu
Vocal: Ginryu
Original title: ネクロファンタジア
(Necrofantasia [Yukari Yakumo’s Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: Comiket 94
English Translation: Nazohato

I’m back with a new post! Just temporarily because I’ve caught a terrible cold. *sniff*


時代の流れに 取り残されて
無策に愚かしく それも愛というのね

toki no nagare ni torinokosarete
musaku ni orokashiku sore mo ai to iu no ne

Left behind in the times,
How helplessly foolish – but that too is love, isn’t it?

Bị bỏ quên trong thời gian,
Sao mà bất lực đến dại khờ thế kia? Mà đó cũng chính là tình yêu, có phải không?

 

畷道、振り返る暇も今だけ惜しく思えてならない
あざけりに笑みなど一ついかが?

nawate michi, furikaeru itoma mo ima dake oshiku omoete naranai
azakeri ni emi nado hitotsu ikaga?

Thinking about that small path between the rice fields, I can’t help but feel nostalgic
Will that one scorning smile be enough?

Nghĩ về con đường nhỏ ở giữa cánh đồng lúa, ta luôn thấy sao thật hoài niệm.
Một nụ cười khinh miệt đó của ta, liệu có đủ chưa?

 

ごきげんよう!するり、と すきまへ

gokigenyou! sururi, to sukuma e

I bid my farewell! And smoothly, slip into the gap

Buổi tối tốt lành! Và ta nhẹ nhàng bước vào trong lỗ hỏng.

 

見つめる瞳の 数だけの迷路
答えなど今に与えよう 疎らな夢に添う安らぎを

mitsumeru hitomi no kazu dake no meiro
kotae nado ima ni ataeyou mabara na yume ni sou yasuragi wo

There’s as many labyrinths as the eyes gazing
I shall give the answers now, as I accompany you in the sparse dreams of your night’s rest

Những ánh nhìn nhiều như lối đi trong mê cung
Ta sẽ cho ngươi biết câu trả lời, và đồng hành cùng ngươi trong giấc mộng mơ hồ trong giấc ngủ.

 

眺めるだけで 満たされるなら
この微か痛み 何と呼べばいい?

nagameru dake de mitasareru nara
kono kasuka itami nani to yobeba ii?

If you’re satisfied with just looking
Then what shall we call this faint pain?

Nếu đã nhìn thôi cũng đủ thỏa mãn
Vậy thì ta gọi đây là nỗi đau bí ẩn được chứ?

 

畷道、振り返る暇も今だけ惜しく思えてならない
嘲りはすでになく このまま

nawate michi, furikaeru itoma mo ima dake oshiku omoete naranai
azakeri wa sude ni naku kono mama

Thinking about that small path between the rice fields, I can’t help but feel nostalgic
It’s too late for scorning; at this rate…

Nghĩ về con đường nhỏ ở giữa cánh đồng lúa, ta luôn thấy sao thật hoài niệm.
Chẳng thể khinh miệt được nữa, cứ ở mức này

 

ごきげんよう!するり、と すきまへ

gokigenyou! sururi, to sukuma e

I bid my farewell! And smoothly, slip into the gap

Buổi tối tốt lành! Và ta nhẹ nhàng bước vào trong lỗ hỏng.

 

見つめる瞳の 数だけの迷路
答えなど今に与えよう 疎らな夢に添う安らぎを

mitsumeru hitomi no kazu dake no meiro
kotae nado ima ni ataeyou mabara na yume ni sou yasuragi wo

There’s as many labyrinths as the eyes gazing
I shall give the answers now, as I accompany you in the sparse dreams of your night’s rest

Những ánh nhìn nhiều như lối đi trong mê cung
Ta sẽ cho ngươi biết câu trả lời, và đồng hành cùng ngươi trong giấc mộng mơ hồ trong giấc ngủ.

 

数多、その彼方 行き場を失くしたものの哀れよ
最中、気も新た 手の繋ぎ方だけ、分るでしょう?

amata, sono kanata yukiba wo nakushita mono no aware yo
saichuu, ki mo arata te no tsunagi kata dake, wakaru deshou?

So many pitiful people who lost their homes, all on the other side
In the middle, your attitude changed, but do you know at least how to connect our hands?

Những kẻ đáng thương đánh mất quê hương, tất cả ở bên kia thế giới
Còn ở giữa đây, thái độ của ngươi thay đổi, nhưng ít nhất liệu ngươi có thể nắm đôi tay của ta lại không?

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.