「佐渡の二ッ岩」 || 凋叶棕

itazura

<正調>「佐渡の二ッ岩」 || <Seichou> Sado no Futatsuiwa
<Traditional Song> Futatsuiwa from Sado
<Bài ca Truyền thống> Futatsuiwa của vùng Sado
Album: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Circle: 徒 (itazura)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 佐渡の二ッ岩
(Futatsuiwa from Sado [Mamizou Futatsuiwa’s Theme])
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
(Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires)
Event: Reitaisai 10
English Translation: Tracewyvern

Futatsuiwa Mamizou IS Danzaburou-danuki (団三郎狸), who is the supreme commander of the tanuki on Sado Island (you probably already know that from the game) and one of the three famous tanuki in Japanese folklore. – Ammy.


ハァ 今も恋しよ 団三郎さんヨ

haa ima mo koishi yo danzaburou-san yo

I still love you, Danzaburou-danuki.

Haa, ta vẫn còn yêu Người, Danzaburou-danuki hỡi.

 

月が出た 出たと 我等は天下のお通りじゃ
遠くに聞けよ 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

tsuki ga deta deta to warera wa tenka no o touri ja
tooku ni kike yo shijuukuri nami no saki
ima mo koishi yo danzaburou san yo

As the new moon rises, I wait to command the world.
I can hear the sounds of distant horns forty-nine miles across the sea.
I still love you, Danzaburou-danuki.

Khi vầng trăng non nhô lên, ta chờ đợi thời khắc để ra lệnh cho Thiên hạ
Ta có thể nghe thấy thanh âm của tù và xa biển khơi bốn mươi chín dặm
Ta vẫn còn yêu Người, Danzaburou-danuki hỡi

 

ハァ我ら狢の中の その名も高き御大将
その御力の程に 今なお強く残るとヨ
人に伝わる噂に だましたものも数知れず
幾多幾千大言に 人もかくもと畏るとヨ

haa warera mujina no naka no sono na mo takaki o taishou
sono ochikara no hodo ni ima nao tsuyoku nokoru to yo
hito ni tsutawaru uwasa ni damashita mono mo kazushirezu
ikuta ikusen taigen ni hito mo kaku moto osoruto yo

I wait for you, the Supreme General of the Tanuki.
Your power and prestige are engraved into the world
Rumours of your coming are heard by people all across the land
Big words, that thousands of humans and even youkai fear.

Ta chờ đợi Người, Đại Tướng Tối cao của Tanuki
Quyền lực và uy thế của Người khắc vào thế giới này
Những lời đồn về sự đến của Người được lan ra khắp vùng đất
Vô nghìn cõi trời, vô nghìn con người, ai cũng khiếp sợ Người

 

月が出た 出たら 我等が夜行の始まりじゃ
夜毎鳴らして 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

tsuki ga deta detara warera ga yakō no hajimari ja
yogoto narashite shijuuku ri nami no saki
ima mo koishi yo danzaburou-san yo

As the new moon rises, I dance during the night.
I sing, hoping you can hear me forty-nine miles across the sea.
I still love you, Danzaburou-danuki.

Khi vầng trăng non nhô lên, ta khiêu vũ trong đêm
Ta hát ca, mong Người có thể nghe thấy ta bốn mươi chín dặm từ biển xa
Ta vẫn còn yêu Người, Danzaburou-danuki hỡi

 

ハァ旧友の頼みと 言うからにゃ
どうして 行かりよか海を越え
嘆くな泣くな またいつかどうにか会えるとヨ

haa tomo no tanomi to iukara nya
doushite ika riyo ka umi o koe
nageku na nakuna mata itsuka dou ni ka aeru to yo

Our old friends ask us for a favour
but you insist on crossing the distant ocean and climbing mountains.
Don’t be sad or cry – we’ll somehow meet again in the future.

Người bạn cũ của ta có việc cần giúp đỡ
Nhưng Người lại muốn đi vượt biển xa và chinh phục những ngọn núi cao
Đừng buồn, đừng khóc – lẽ nào đó, ta sẽ gặp lại nhau trong mai xa

 

泣くな泣くなと言うたとて けして届かぬわが想い
恋し恋しと唄えば 海を越えて届くかヨ

nakuna naku na to yuuta tote keshite todokanu waga omoi
koishi koishi to utaeba umi o koete todoku ka yo

I hold back my tears. As strong as they are, my feelings can never reach you.
I sing alone – hoping it can reach you from across the from the sea.

Ta cố gắng không khóc. Chúng càng mãnh liệt, cảm xúc trong ta không thể chạm đến Người
Ta cất tiếng ca trong cô đơn – mong Người có thể nghe thấy ta từ biển xa

 

月が出た 出たら 我等が小唄の始まりじゃ
月こそ鏡に 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

ysuki ga deta detara warera ga kouta no hajimari ja
ysuki koso kagami ni shijuukuri nami no saki
ima mo koishi yo danzaburou san yo

As the new moon rises, I sing a ballad.
The elusive waves of the forty-nine mile wide sea…
I still love you, Danzaburou-danuki.

Khi vầng trăng non nhô lên, ta hát vang khúc nhạc buồn
Thanh âm của cơn sóng bất thường ở biển khơi bốn mươi chín dặm
Ta vẫn còn yêu Người, Danzaburou-danuki hỡi

 

サァ唄え唄えヨ
サァ月も踊れヨ
鳴らせよ 太鼓をヨ

saa utae utae yo
saa tsuki mo odore yo
naraseyo taiko o yo

Singing, singing
Dancing, dancing
The drums reverberating

Nào, hãy hát vang, hát vang
Nào, hãy nhảy múa, nhảy múa
Tiếng trống đang dồn dập liên hồi

 

ハァそして幾年経ったとて
忘れられるものでもなし
けして忘れぬように
月が出るたび唄うのヨ

haa soshite ikutose tatta tote
wasure rareru monode mo nashi
keshite wasurenu you ni
tsuki ga deru tabi utau no yo

Even though several years have passed
It’s still hard to forget you
I will not forget you.
I still sing every time the moon rises.

Haa, trăm năm trôi qua
Vẫn thật khó để xoá hình bóng Người trong tâm trí
Ta sẽ không quên Người
Ta sẽ cất tiếng ca khi vầng trăng đến

 

夢を見るよな空に 浮かぶ浮かぶ丸い月
いつか御耳に届けと 声を合わせて唄うのヨ
月が出た 出たら 我等は今宵も唄うのじゃ
響くははるか 四十九里 波の先

yume o miru yo na sora ni ukabu ukabu marui tsuki
itsuka o mimi ni todoke to koe o awasete utau no yo
tsuki ga deta detara warera wa koyoi mo utau no ja
hibiku wa haruka shijuukuri nami no saki

I dream of a round moon that floats in the colourful sky .
I hope that someday, your ears can hear my song.
As the new moon rises, I continue to sing through the night
My voice goes far across the forty nine mile ocean.

Ta mơ về vầng trăng rằm lơ lửng trên bầu trời muôn sắc
Mong rằng ngày nào đó, đôi tai Người sẽ nghe thấy bài ca
Khi vầng trăng non nhô lên, ta sẽ tiếp tục hát ca suốt đêm
Giọng ca của ta, vượt qua bốn mươi chín dặm ngoài biển khơi

 

月が出た 出たと 我らが天下はこれにあり
遠くに聞けよ 四十九里 波の先

tsuki ga deta deta to warera ga tenka wa kore ni ari
tooku ni kike yo shijuukuri nami no saki

As the new moon rises, I wait for our world
I can hear the sounds of distant horns forty-nine miles across the sea.

Khi vầng trăng non nhô lên, ta chờ đợi chốn Thiên hạ
Ta có thể nghe thấy thanh âm của tù và xa biển khơi bốn mươi chín dặm

 

今も恋しよ 団三郎さんヨ

ima mo koishi yo danzaburou san yo

I still love you, Danzaburou-danuki.

Ta vẫn còn yêu Người, Danzaburou-danuki hỡi

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.