汎用合成クラスメイト:宇佐見05号 || 凋叶棕

汎用合成クラスメイト:宇佐見05号 || Han’you Gousei Kurasumeito: Usami Reigo Gou
All-Purpose Synthetic Classmate: Usami no.05
Cô bạn cùng lớp nhân tạo đa mục đích: Usami Mã số 5
Album: 東方コンピレーションCD 萃星霜 (Touhou Compilation CD – Suiseisou)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 科学世紀の少年少女
(Boys and Girls of Science Era)
Source: 夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream
(Yumetagae Kagaku Seiki ~ Changeability of Strange Dream)
Event: Comiket 93
English Translation: Nazohato

This song is dedicated to March (based on Suiseisou concept). I like the way RD wrote lyrics for this song. It’s a story mixing the speaker’s thought about the main character. I think this song is something more. It’s about being out-standing while others are judging you being “out-standing”.


いつから彼女はそうだろう
とこか皆から浮いている
それもそのはず だって彼女
合成のクラスメイトなのさ

itsu kara kanojo wa sou darou
tokoka mina kara uiteiru
sore mo sono hazu datte kanojo
gousei no kurasumeito na no sa

I wonder when she became like that
As if she was drifting away from us all
Well of course she is, after all
That girl is a “synthetic classmate”

Tôi tự hỏi tại sao cô ấy lại trở nên như thế.
Cứ như thể cô ấy trôi dạt ra khỏi chúng ta vậy.
À đương nhiên rồi, dù sao thì,
Đó chính là “cô bạn nhân tạo cùng lớp” mà.

 

一目じゃ誰にも分らない
歪な科学の申し子よ
低まるバース・レイトの中
ついに叩かれたかその扉

hitome ja dare ni mo wakaranai
ibitsu na kagaku no moushigo yo
hikumaru baasu reito no naka
tsui ni tatakareta ka sono tobira

No one can tell at first, but
She’s a twisted science-born child
With the lowering birth rate
We had finally arrived to this place

Không ai có thể biết được từ trước.
Nhưng đó là một đứa trẻ sinh ra từ một khoa học méo mó.
Với sinh suất đang giảm dần,
Cuối cùng chúng ta đã đến được nơi này.

 

どれほど隠しおおせても
僕には全部お見通し
それもそのはず だって彼女
人並みに外れたその頭脳

dore hodo kakushi oosete mo
boku ni wa zenbu wo mitooshi
sore mo sono hazu datte kanojo
hito-nami ni hazureta sono zunou

She may hide it as well as she can
But I still see through her act
Well of course I can, after all
Her intelligence stands out from the crowd

Có thể cô ấy giấu được bao nhiêu,
Nhưng tôi có thể nhìn thấu mọi hoạt động của cô ta.
Đương nhiên tôi làm được chứ, dù sao thì,
Trí tuệ của cô nổi bật hơn so với đám đông kìa mà.

 

その表情ひとつとっても 何もかもを知りたいようで
世界の端から端までの その向こうへと向けている

sono hyoujou hitotsu totte mo nani mo ka mo wo shiritai you de
sekai no hashi kara hashi made no sono mukou he to muketeiru

Just looking at her face, you can see her desire to know everything
Both about this and the other world, as well as about what lies beyond them

Chỉ cần nhìn gương mặt đó thôi, bạn có thể thấy khao khát muốn được tìm hiểu của cô ấy.
Tìm hiểu về thế giới này lẫn bên kia, miễn là những thứ đang trải rộng trước mắt.

 

何もかも変わらぬ日常に
全て曖昧な認識に
君というの存在だけが異質な合成品で

nanimokamo kawaranu nichijou ni
subete aimai na ninshiki ni
kimi to iu no sonzai dake ga ishitsu na tsukurimono de

In this stale everyday life
We have a vague understanding of everything
Only you, a syntheticartificial
being, stands out

Một cuộc sống hằng ngày bình dị,
Chúng ta chỉ hiểu được mọi thứ một cách mơ hồ.
Chỉ có cậu, một tồn tại được tổng hợp ranhân tạo
là nổi bật thôi.

 

“天然”の僕達に
どれほどといっても馴染めない
僕らと同じにはなれない
君だけが独りぼっち

“nachuuraru boon” no boku-tachi ni
dore hodo to itte mo najimenai
bokura to onaji ni wa narenai
kimi dake ga hitoribocchi

You will never blend with us,
naturally bornnature
” ones,

You will never be one of us
You will always be on your own!

Cậu sẽ không bao giờ hòa nhập được với bọn tôi,
Là những người “bẩm sinhđược sinh ra bình thường

Cậu sẽ không bao giờ là một trong số bọn tôi.
Cậu sẽ mãi mãi đơn độc thôi!

 

月日は次第にめぐって
それでも彼女は馴染まない
それもそのはず だって彼女
合成のクラスメートだから

tsukihi wa shidai ni megutte
sore demo kanojo wa najimanai
sore mo sono hazu datte kanojo
gousei no kurasumeito dakara

As years pass by
She is still not able to blend into us
Well of course she can’t, after all
That girl is a “synthetic classmate”

Năm tháng cứ tiếp tục trôi qua.
Cô ấy vẫn không thể hòa nhập được.
Đương nhiên là không rồi, dù gì đi nữa,
Đó là một “cô bạn nhân tạo cùng lớp” mà.

 

誰をも必要としない
瑕疵を抱えたその心
だから声をかけたとして
合成の笑顔で笑うだけ

dare wo mo hitsuyou to shinai
kashi wo kakaeta sono kokoro
dakara koe wo kaketa to shite
gousei no egao de warau dake

Her mind is crooked to the point
She has no need for any person in her life
So even if you reached out to her
All she would do is reply with that synthetic smile of hers

Tư tưởng của cô ấy vặn vẹo đến mức
Cô không cần bất kì ai trong cuộc sống này.
Nếu bạn có thử tiếp cận, thì cô ấy
Chỉ sẽ nở nụ cười nhân tạo ấy thôi.

 

差のあることは悪徳と
僕ら何一つ均整で
それだというに だって彼女
その意図のわからぬ能力偏差

sa no aru koto wa akutoku to
bokura nani hitotsu kinsei de
sore da to iu ni datte kanojo
sono ito no wakaranu parameetaa

Standing out is a bad thing
So we all have became the same
That said, that girl still
Has a weird, explainable parameterfaulty ability

Nổi bật là một chuyện xấu.
Nên chúng tôi đều phải giống nhau.
Tuy thế, cô bạn đso,
Có một tham sốkhả năng sai lệch
kì lạ không lí giải được.

そうだ自分のいるその意味 世界に探そうとするのは
何もかもが決められている以上に“意味”などはあるのかい—?

sou da jibun no iru sono imi sekai ni sagasou to suru no wa
nani mo ka mo ga kimerarete iru ijou ni “imi” nado wa aru no kai-?

Yes, even if one was to search for their meaning in this world
Where everything is already decided- does such search hold any “meaning” at all?

Phải, nếu có ai tìm kiếm ý nghĩa của chính họ ở thế giới này.
Nơi mà mọi thứ đã được quyết định sẵn – thì công cuộc tìm kiếm đó có “ý nghĩa” gì không?

 

全て平穏な日常に
疑うことなど何もない
君というその存在だけがただ全て掻き乱す

subete heion na nichijou ni
utagau koto nado nani mo nai
kimi to iu sono sonzai dake ga tada subete kakimidasu

In this peaceful everyday life
We have no reason to doubt anything at all
Only you disturb this way of things

Cuộc sống thường nhật bình yên này,
Chúng ta không có lí do gì để hoài nghi cả.
Chỉ có cậu làm rối loạn mọi thứ mà thôi.

 

“天然”の僕達は
何もかもを恐れはしない
僕らと何が違うのだろう
君だけが独りぼっち

“nachuuraru boon” no boku-tachi wa
nani mo ka mo wo osore wa shinai
bokura to nan ga chigau no darou
kimi dake ga hitoribocchi

We have never feared anything, us,
naturally bornnature
” ones,

So in which way you differ from us?
You will always be on your own!

Chúng ta chưa bao giờ sợ hãi bất kì điều gì.
Chúng ta – những người “bẩm sinhđược sinh ra bình thường
“.

Nên cậu khác chúng tôi ở chỗ nào?
Cậu sẽ mãi mãi đơn độc thôi!

 

君は想う 君は問う
それが合成の心のせいで
何もかもを疑わず 生きていくこともできない

kimi wa omou kimi wa tou
sore ga gousei no kokoro no sei de
nani mo ka mo wo utagawazu ikiteiku koto mo dekinai

You think – you question
All of that is the fault of your synthetic mind
You can’t even bear to live without doubting everything

Cậu suy nghĩ. Cậu chất vấn.
Những gì bị lỗi chính là trí óc nhân tạo của cậu.
Cậu còn không thể sống mà không hoài nghi điều gì cả.

 

どこまでも どこまでも
君はどうなってしまうのだろう
そんなにも不確かな幸せの理由に縋るようで

doko made mo doko made mo
kimi wa dou natte shimau no darou
sonna ni mo futashika na shiawase no riyuu ni sugaru you de

You will go to all, all lengths
So I wonder what’ll become of you in the end
But it’s just like you’re grabbing for a much uncertain reason for happiness

Cậu sẽ đi bất cứ đâu, bất cứ đâu.
Nên tôi tự hỏi cuối cùng cậu sẽ trở thành gì.
Nhưng đó cứ như cậu đang bám vào một lí do vô chừng cho niềm hạnh phúc vậy.

 

なんでもないよな日常に
僕らは何も変えられない
君というその存在だけが全てを壊していく

nandemonai yo na nichijou ni
bokura wa nani mo kaerarenai
kimi to iu sono sonzai dake ga subete wo kowashiteiku

In this boring everyday life
We cannot change a thing
Only you break this way of things

Một cuộc sống thường nhật đến chán nản,
Chúng ta không thể thay đổi bất kì thứ gì.
Chỉ có cậu là có thể làm được thế thôi.

 

“天然”の僕らより
天然らしい顔をしてる
あるいは全てが逆しまでも
君はずっと独りぼっち—?

“nachuuraru boon” no bokura yori
honmono-rashii kao wo shiteru
arui wa subete ga sakashima demo
kimi wa zutto hitoribocchi-?

Surprisingly your face looks way more realnatural
, than ours,

naturally bornnature
” ones,

Perhaps even if this world went upside-down
You would always be on your own?

Ngạc nhiên khi gương mặt cậu còn chân thậttự nhiên
hơn chúng tôi

Những người “bẩm sinhđược sinh ra bình thường

Có lẽ dù thế giới này có bị đảo lộn,
Cậu sẽ mãi mãi một mình sao?

 

—桜の下で笑う君。
その笑顔を見るとき、僕は—。
本当の合成品は—。
もしかしたら僕らの方と、そんな風に思うのだろうか?

-sakura no shita de warau kimi.
sono egao wo miru toki, boku wa-.
hontou no tsukurimono wa— .
moshikashitara bokura no hou to, sonna fuu ni omou no darou ka?

-You laugh under the cherry blossom
Whenever I see that smile of yours-
I’m guessing you probably think
That it’s actually us who are the “synthetic onesartificial
”, am I wrong…?

Cậu cười nói vui vẻ dưới tán anh đào.
Mỗi khi tôi thấy nụ cười ấy,
Tôi đoán rằng cậu đang nghĩ,
Rằng chúng tôi mới thật sự là những kẻ “được tổng hơp ranhân tạo
“, có phải không?

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.