緊縛の夜明け || 豚乙女

緊縛の夜明け || Kinbaku no Yoake
Tightly Bound Daybreak
Hoàng hôn trói buộc
Album: 大貧民 (Extreme Needy)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Arrangement: コンプ (Comp)
Lyrics: コンプ (Comp)
Vocal: ランコ (Ranko)
Original title: 夜が降りてくる ~ Evening Star
(Night Falls ~ Evening Star [Yukari Yakumo’s Theme])
Source: 東方萃夢想 〜 Immaterial and Missing Power
(Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power)
Event: Reitaisai 15
English Translation: Nazohato

A good song indeed.
(I’ve been busy with my life so posting will be slower than normal.)


例えば川の水面に浮かぶ花びらの吐息
例えば春の夕暮れに飛ぶ鳥達の羽音

tatoeba kawa no minamo ni ukabu hanabira no toiki
tatoeba haru no yuugure ni tobu tori-tachi no haoto

What if the sighs of flower petals would float on the river’s surface?
What if the spring evenings were filled with sound of bird’s wings flapping?

Nếu như tiếng thở dài của cánh hoa sẽ trôi nổi trên mặt sông?
Nếu như những buổi chiều xuân được lắp đầy bởi tiếng đàn chim đập cánh?

 

瞳閉じて耳を澄ませ
聞こえてくる音は夢か現なのか?

hitomi tojite mimi wo sumase
kikoete kuru oto wa yume ka utsutsu na no ka?

Close your eyes. Strain your ears
Is the sound you’re hearing one of dreams or reality?

Nhắm mắt lại. Dãn đôi tai ra.
Âm thanh ngươi nghe được là của mộng hay thực?

 

生まれ落ち終わりの時まで我らは何かに操られ
気づいても気づかぬふりして己を生きるだろう

umareochi owari no toki made warera wa nanika ni ayatsurare
kidzuitemo kidzukanu furi shite onore wo ikiru darou

Ever since birth, we all are tied into something controlling us from behind
Even though we realize we are, we pretend not to, and live our life

Kể từ khi sinh ra, chúng ta bị trói buộc bỏi một thứ điều khiển ta từ phía sau.
Cho dù có nhận thức được, ta vẫn vờ đi mà sống tiếp.

 

例えば霧の中で掴んだ一筋の光
例えば地平線に浮かんだ陽炎の涙

tatoeba kiri no naka de tsukanda hitosuji no hikari
tatoeba chiheisen ni ukanda kagerou no namida

What if a single ray of light is trapped in the fog?
What if a tear of the heat haze is drifting on the horizon line?

Nếu như một tia nắng le lói mắc kẹt trong màn sương?
Nếu như giọt nước mắt của làn sương nhiệt đang trôi trên đường chân trời?

 

どんなものも名前がある
名前の無いものは夢か現なのか?

donna mono mo namae ga aru
namae no nai mono wa yume ka utsutsu na no ka?

Every single thing possesses a name
Are nameless things one of dreams or reality?

Mỗi thứ đều có tên gọi riêng cả.
Nếu là vô danh, thì nó là của cõi mơ hay cõi thực?

 

幕が降り再び開く時我らは何かを持てるのか
消え去った記憶の奥には此処が見えるだろう

maku ga ori futatabi aku toki warera wa nanika wo moteru no ka
kiesatta kioku no oku ni wa koko ga mieru darou

We close the curtains. By the time we open them again, will we have anything?
I can see what, in the depths of my lost memories.

Ta đóng màn lại. Nhưng khi ta mở nó ra, ta có được mọi thứ trong tay không?
Ta có thể thấy, sâu thẳm nhất trong dòng kí ức đánh mất.

 

生まれ落ち終わりの時まで我らは何かに操られ
気づいても気づかぬふりして己を生きるだろう

umareochi owari no toki made warera wa nanika ni ayatsurare
kidzuitemo kidzukanu furi shite onore wo ikiru darou

Ever since birth, we all are tied into something controlling us from behind
Even though we realize we are, we pretend not to, and live our life

Kể từ khi sinh ra, chúng ta bị trói buộc bỏi một thứ điều khiển ta từ phía sau.
Cho dù có nhận thức được, ta vẫn vờ đi mà sống tiếp.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.