花曇、春の扉。 || Yonder Voice

花曇、春の扉。 || Hanagumori, Haru no Tobira.
Hazy Weather in Spring, The Door of Spring.
Tiết Xuân u ám, cánh cửa mùa Xuân.
Album: Yonder Voice
Circle: MARKS OF SIN
Arrangement: cnsouka
Lyrics: 蒼羅杏 (Anzu Sora)
Vocal: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)
Original title: 桜色の海を泳いで
(Swim in a Cherry Blossom-Colored Sea [Stage 3 Theme])
Source: 東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons
(Touhou Tenkuushou ~ Hidden Star in Four Seasons)
Event: Reitaisai 15

Probably my favorite song in MARKS OF SIN. cnsouka, Anzu and Yaoshan is my favorite combination.

Very big thanks to Robin for the tremendous correction in this translation. (I made so many dumb mistakes ;; )


瞳閉じて三月の風の中
君の匂い 今でも探してしまう
夜が明けて街並みも目覚めてく
淡く翳る日々はまだ優しいまま

hitomi tojite sangatsu no kaze no naka
kimi no nioi ima demo sagashite shimau
yo ga akete machi nami mo mezameteku
awaku kageru hibi wa mada yasashii mama

I close my eyes in the March wind.
Until now, I’m still looking for your fragrance.
Dawn is breaking. The streets and sea wake up.
The fainted, clouded days remain calm.

Khép đôi mi trong cơn gió tháng Ba.
Mãi đến giờ, tôi vẫn kiếm tìm hương thơm của Người.
Trời trở tối. Phố xá và biển rộng thức giấc.
Tháng ngày mờ nhạt ẩn trong mây vẫn thật bình yên.

 

未来だけを語っていた僕の隣
君はいつも遠い目をしてゆっくり歩いた

mirai dake wo katatte ita boku no tonari
kimi wa itsumo tooi me wo shite yukkuri aruita

You are next to me, only talking about the future.
You always look in the distance while walking slowly.

Người ở bên tôi, chỉ nói về tương lai trước mắt.
Ánh nhìn của Người xa xăm và đôi chân lặng lẽ bước đi.

 

叶わない約束を
交わしてみたかった
隠してた傷跡も
許されたかった

kanawanai yakusoku wo
kawashite mitakatta
kakushiteta kizuato mo
yurusareta katta

I wanted to exchange
A promise that won’t be fulfilled.
I wanted to be forgiven
Even though I’ve hidden this scar.

Tôi muốn chúng ta trao nhau…
Một lời hứa không thể được thực hiện.
Tôi muốn được tha thứ,
Dẫu cho tôi đã giấu vết sẹo này.

 

二人で選んだ
この道の先に立って
君が笑う
それはまるで
春の日のような
一瞬の短い光
それだけが全てだうた

futari de eranda
kono michi no saki ni tatte
kimi ga warau
sore wa marude
haru no hi no you na
isshun no mijikai hikari
sore dake ga subete da uta

Together we choose
To walk on further on the path.
That smile of yours
Is just like
A spring day.
The momentary light
Is all in the song.

Cùng nhau ta chọn
Bước đi xa hơn trên con đường.
Nụ cười của Người…
Hệt như…
Một ngày xuân.
Ánh sáng vội điêu tàn
Nằm tất cả trong bài ca đó.

 

鉛色をかき分けた枝の先
君の言葉 ひとつずつ咲き始めた
痛いほどの幸せが去った後
通り雨が暖かく降り注いだ

namari-iro wo kakiwaketa eda no saki
kimi no kotoba hitotsu zutsu saki hajimeta
itai hodo no shiawase ga satta nochi
toori ame ga atatakaku furisosoi da

The tip of a branch spread out a lead-color.
One by one, your words began to bloom.
After this painful happiness has gone,
A warm shower pours down.

Đỉnh của ngọn cây nhú ra màu đồng.
Từng chút một, lời nói của Người khai hoa.
Sau khi niềm hạnh phúc đớn đau này biến mất,
Trút xuống một cơn mưa phùn ấm áp.

 

眠れない夜が怖くなくなったのは
最後の涙の理由を今ならわかるから

nemurenai yoru ga kowaku nakunatta no wa
saigo no namida no wake wo ima nara wakaru kara

I stop being afraid in sleepless nights,
Because I got to know the reasons of these last tears.

Tôi đã không còn sợ hãi trong những đêm thức trắng,
Vì tôi đã biết được lí do của những giọt lệ cuối cùng này.

 

靴底を想い出が
包んでいるけれど
風に散る花びらが
遠くへと誘う

kutsuzoko wo omoide ga
tsutsunde iru keredo
kaze ni chiru hanabira ga
tooku e to sasou

The memories of your shoe soles
Wrap me up.
The petals scatter in the wind,
And head to the distance.

Kí ức về đế giày của Người…
Vây lấy tôi.
Những cánh hoa phiêu tán trong gió…
Và hướng đến cõi xa.

 

二人を繋いだ
その夢を守るために
消えていく
君の影に
光をあてるよう
空へと上り続ける
さよならは言わない

futari wo tsunaida
sono yume wo mamoru tame ni
kieteiku
kimi no kage ni
hikari wo ateru you
sora e to nobori tsudzukeru
sayonara wa iwanai

In order to protect the dream
In which we are together,
I disappear.
Something seems to flash
In your shadow
I continue to raise up to the sky.
And I won’t say goodbye.

Để bảo vệ giấc mơ
Mà hai ta ở trong đó,
Tôi phải biến mất.
Có thứ gì đó lóe lên
Trong bóng tối của Người.
Tôi tiếp tục tiến lên trời cao,
Và sẽ chẳng nói lời từ biệt nào.

 

始まりの扉の向こう
僕のいない街に
花が降る… 花が降る。

hajimari no tobira no mukou
boku no inai sekai ni
hana ga furu… hana ga furu.

Beyond the door of the beginning,
Flowers are falling in the world I’m not in.
Flowers are falling…

Phía bên kia cánh cửa của sự khởi đầu,
Nơi thế giới mà tôi không ở đó,
Cánh hoa đang rơi, cánh hoa rơi rơi.

 

桜色の海に落ちる
君のいない街に
春が来る… 春が来る。

sakura-iro no umi ni ochiru
kimi no inai sekai ni
haru ga kuru… haru ga kuru.

I fall into a sea of pink
Comes the spring, comes the spring.
In the world without you.

Tôi chìm vào biển màu anh đào.
Nơi thế giới mà Người không ở đó,
Xuân đang đến, xuân đang đến.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.