MY Heart Rate || 森羅万象

MY Heart Rate
Nhịp tim của em
Album: シンクロ2 (Synchro 2)
Circle: 森羅万象 (ShinRa-Bansho)
Arrangement: kaztora
Lyrics: Caral
Vocal: あよ (Ayo)
Original title: 春色小径 ~ Colorful Path
(Spring Lane ~ Colorful Path [Reimu Hakurei’s Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Reitaisai 15
English Translation: Releska

I think the song is about YukaReimu (based on the lyrics with the word ‘Gap’).
I’m quite impressed with the English lyrics rhyming with the Japanese parts. It makes the song unique. I personally like this genre from ShinRa-Bansho (aside from their usual rock). I hope Caral will participate more in ShinRa’s works in the future.


(heart rate
理想と現実 作り出す Gap が押し寄せる
心と真実 押し殺すtenderness
no limit だったとしても
弾けない吐き出せない
小さく響かせる message)
only my heart で

(heart rate
risou to genjitsu tsukuridasu Gap ga oshi yoseru
kokoro to shinjitsu oshi korosu tenderness
no limit datta to shite mo
hikenai hakidasenai
chiisaku hibikaseru message)
only my heart de

(Heart rate,
Ideals and reality create gaps and they close in.
My heart and reality stifle tenderness.
No limits. Even if that’s true,
I can’t shout or spit out
that small, reverberating message)
Only in my heart.

(Heart rate,
Lí tưởng và hiện thực tạo những khoảng không rồi khép lại.
Trái tim em và hiện thực ngợp trong sự dịu dàng.
Không một giới hạn. Cho dù đó là sự thật,
Em không thể hét to hay nói ra
Thông điệp nho nhỏ nhưng vang vọng ấy.)
Nó chỉ trong tim em mà thôi.

 

強がったって 飛び越えないDiscontent
なんだかんだ言って
同じような朝がくるんだ

tsuyo gattatte tobi koenai Discontent
nanda kanda itte
onaji you na asa ga kurunda

Though I act tough,
I can’t leap over this discontent.
I say something or other
and the same kind of morning arrives.

Dẫu có mạnh mẽ, em không thể vượt qua được sự bất mãn này.
Có nói gì đi nữa,
Và một buổi sáng thường nhật cũng lại đến mà thôi.

 

あの頃に描いていたfreeなんて
どこにあるの?
忘れてく理想 in my dream

ano goro ni kaite ita free nante
doko ni aru no?
wasureteku risou in my dream

I imagined freedom back then
but where is it?
I forget my ideals in my dream.

Em tưởng tượng ra sự tự do khi đó
Nhưng nó đâu rồi?
Em đã quên mất lí tưởng trong giấc mơ.

 

ねぇ、心の声だけ
どっと圧迫マリオネットAh, ah
もう、追いつかないぐらいxみんな
みんな 構ってちゃんチャンバラRun
求められてることだったって
わかってるけどもっとmy good day
ねぇ、どうして?ねえ、どうして?
手に入れたいの静かなone day Ah…

nee, kokoro no koe dake
dotto appaku marionetto Ah, ah
mou, oitsukanai gurai minna
min’na kamattechan chanbara Run
motome rare teru koto dattatte
wakatteru kedo motto my good day
nee, doushite? nee, doushite?
te ni ireta i no shizukana one day Ah…

Hey, only my heart’s voice
is an acupuncture marionette. Ah, ah.
I can’t even keep up anymore. Everybody!
Everyone sword fights with the attention-seekers. Run.
I knew that I was being sought out
but still, it was my good day.
Hey, why is it? Hey, why is it?
I want to gain one silent day. Ah…

Nè, chỉ còn tiếng nói trong tim em
Là con rối bị chịu sức ép thôi. Ah, ah.
Em thậm chí không thể theo kịp nữa. Mọi người ơi!
Cuộc chiến với những kẻ mong giành được sự chú ý kìa. Chạy mau đi.
Em biết mình đã bị tìm thấy,
nhưng mà, hôm nay đúng là ngày tốt nhỉ.
Nè, sao thế? Nè, sao thế?
Em muốn có được một ngày bình yên thôi. Ah…

 

攫って幻の世界から
飲み込まれそうだ
Can’t get over there Yeah …
穿って 歪んで You got it
絡まってく
Ah… 逆らえないのlame

saratte maboroshi no sekai kara
nomikomare sou da
Can’t get over there Yeah…
ugatte yugande You got it
karamatteku
Ah… sakaraenai no lame

Abducted from a world of illusions,
It was like I had been swallowed up.
Can’t get over there. Yeah…
I dig it up and it’s twisted. You got it.
We become tangled up.
Ah… I can’t disobey. I’m lame.

Bị bắt từ thế giới mộng ảo,
Nó hệt như em bị nuốt chủng vậy.
Em không thể đến nơi đó. Phải rồi…
Em đào chúng lên và mọi thứ sẽ lộn xộn mất. Người hiểu không?
Chúng ta bị vướng vào nhau mất rồi.
Ah… Em không từ chối được. Nhạt nhẽo quá đi.

 

寄ってたかってEh, eh
天邪鬼だってEh, eh
どうのこうの言うならお賽銭もっと入れてっ
いつまでも同じこと言ってEh, eh
つまらないDon’t let me down
(Don’t know nothing, Don’t let me down)

yotteta katte Eh, eh
amanojaku datte Eh, eh
douno kouno iu nara wo saisen motto iretette
itsu made mo onaji koto itte Eh, eh
tsumaranai Don’t let me down
(Don’t know nothing, Don’t let me down)

You gang up on me. Eh, eh.
You call me a contrarian. Eh, eh.
You tell me to donate if I’m going to say this and that.
You keep saying the same things. Eh, eh.
How boring. Don’t let me down.
(Don’t know nothing, don’t let me down.)

Em đến gần ta. Eh, eh.
Gọi ta là kẻ trái ngược. Eh, eh.
Bảo ta phải quyên góp nếu như ta định nói thế này thế nọ.
Em cứ nói những thứ giống nhau. Eh, eh.
Chán thật đấy. Đừng để ta chán chứ.
(Chẳng biết gì cả, đừng để ta chán chứ.)

 

Oh… どこまでいっても わかんない
そんな無理難題ならAh,ah
大爆発的なのでいいんじゃない?
(いいんじゃない?)
Ah どれだけやっても going to leave
諦めが肝心なことだって
ねぇ、どうして?ねえ、どうして?
結局のとこなんとかなるじゃん
(So lonely lonely day)

Oh… doko made itte mo wakannai
sonna muri nandai nara Ah, ah
dai-bakuhatsu tekina no de ii n janai?
(ii n janai?)
Ah dore dake yatte mo going to leave
akirame ga kanjin’na koto datte
nee, doushite? nee, doushite?
kekkyoku no toko nanto ka narujan
(So lonely lonely day)

Oh… no matter how far I go, I don’t understand.
As for those unreasonable demands, ah, ah…
Aren’t they fine because they’re so explosive?
(Aren’t they fine?)
Ah. No matter how long I’ve done it, I’m going to leave.
After all giving up and accepting things is so important.
Hey, why is it? Hey, why is it?
In the end, I’ll manage somehow.
(So lonely, lonely day.)

Oh… dù có đi bao xa thì ta vẫn không hiểu được.
Và những du cầu vô lí đó, ah… ah…
Có ổn không vì sự thật rằng chúng rất là bộc phát?
(Không ổn sao?)
Ôi. Dù ta đã làm được bao lâu thì ta cũng sẽ ra về thôi.
Sau khi đã từ bỏ và chấp nhận những thứ quan trọng.
Này, tại sao thế? Nè, tại sao thế?
Đến cuối cùng, ta sẽ xử lí được thôi.
(Quả là một ngày cô đơn nhỉ.)

 

でも君がいるなら…
攫って 繰り返しの世界から
ほんの少しなら
I’ll give it a try. oh Yeah …
夢で 言うなんて You made it
逆らいたいや
Ah… どれが本当のflame

demo kimi ga iru nara…
saratte kurikaeshi no sekai kara
honno sukoshi nara
I’ll give it a try. oh Yeah…
yume de iu nante You made it
sakarai tai ya
Ah… dore ga hontou no flame

But if you’re by my side…
I’ll abduct you from a repeated world.
If it’s only a little bit,
I’ll give it a try. Oh yeah…
In a dream, to think you’d say something like “You made it.”
I want to disobey.
Ah… which is my true flame?

Nhưng nếu em đã ở bên ta…
Ta sẽ bắt em từ thế giới vòng lặp.
Nếu chỉ là một chút ít,
Ta cũng sẽ thử một lần chứ. Oh yeah…
Trong mơ, em nói gì về việc “Ta đã làm được rồi!” ấy nhỉ.
Ta không muốn phải nghe lời.
Ah… Đâu mới là ngọn lửa thật sự của ta?

 

ねえ、心の声がね
呼びかけてくる “真実” Ah, ah
飲み込まれないようにって
絡み合ってなんで?なんで?なんで?
heart rate止められない
君だってheart rate お揃いね

nee, kokoro no koe ga ne
yobikakete kuru “shinjitsu” Ah, ah
nomikomare nai you ni tte
karamiatte nande? nande? nande?
heart rate tomerarenai
kimi datte heart rate o-soroi ne

Hey, the voice of my heart
is calling out the truth. Ah, ah.
It’s telling me to take care not to be swallowed up.
We tangle together
but why? Why? Why?
My heart rate
can’t be stopped.
Even your heart rate
is the same as mine.

Này, giọng nói trong tim ta
Đang phát ra sự thật đấy. Ah, ah
Nó bảo rằng phải cẩn thận để không bị nuốt chủng.
Chúng ta bị vướng vào nhau
Nhưng tại sao? Tại sao? Tại sao cơ chứ?
Nhịp tim của ta không thể dừng lại được.
Dù nhịp tim của em đang hệt như của ta vậy đấy.

 

攫って幻想の世界から
飲み込まれたくない
Can get over there Yeah…
穿って 歪んで You got it
立ち尽くすんだ
Ah… これが本当のflame
Only my heart

saratte gensou no sekai kara
nomikomaretaku nai
Can’t get over there Yeah…
ugatte yugande You got it
tachitsukusu nda
Ah… korega hontou no flame
Only my heart

Kidnapped from a world of illusions,
I don’t want to be swallowed up.
I can get over there. Yeah…
I dig it up and it’s twisted. You got it.
I’ll stand still.
Ah… This is my real flame.
Only my heart.

Bị bắt từ thế giới mộng ảo,
Ta chẳng muốn bị nuốt chủng một chút nào.
Ta có thể đến được nơi đó. Phải rồi…
Ta đào chúng lên và mọi thứ sẽ lộn xộn mất. Em hiểu chứ?
Ta vẫn đứng đấy.
Ah… Đây là ngọn lửa thật sự của ta.
Chỉ có trái tim của ta thôi.

 

春の夢は いつか弾け
足りないものを探した
手をとって 攫って 君がくれた世界へと
止められない真実へのheart rate
それがきっとonly

haru no yume wa itsuka hajike
tarinai mono wo sagashita
te wo totte saratte kimi ga kureta sekai e to
tomerarenai shinjitsu e no heart rate
sore ga kitto only

Your dream will someday snap.
I searched for something I lacked.
I take your hand
and kidnap you, heading to the world you gave me.
As it reacts to the truth, I can’t stop my heart rate.
That must be only—

Giấc mơ xuân của em rồi sẽ có ngày chớm nở.
Ta tìm kiếm những gì ta còn thiếu.
Ta nắm lấy tay em và bắt em lại, tiến đến thế giới em trao ta.
Khi đã phản hồi với sự thật, ta không thể dừng nhịp tim này nữ.a.
Chắc hẳn phải là-

 

(攫って幻想の世界から)
my heart rate それがずっと only
(理想と現実作り出す Gapが押し寄せる)
my heart rate
(心と真実押し殺す tenderness)
逆らえないのlame

(saratte gensou no sekai kara)
my heart rate sore ga zutto only
(risou to genjitsu tsukuridasu Gap ga oshi yoseru)
my heart rate
(kokoro to shinjitsu oshi korosu tenderness)
sakaraenai no lame

(Kidnapped from a world of illusions…)
My heart rate
will always be only—
(Ideals and reality create gaps, and they close in.)
My heart rate.
(My heart and reality stifle tenderness.)
I can’t disobey. I’m lame.

(Bị bắt từ thế giới mộng ảo)
Nhịp tim của em sẽ mãi mãi chỉ là…
(Lí tưởng và hiện thực tạo những khoảng không rồi đến khép lại.)
Nhịp tim của em.
(Trái tim em và hiện thực ngợp trong sự dịu dàng.)
Ah… Em không từ chối được. Nhạt nhẽo quá đi.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.