COLORS
SẮC MÀU
Album: Rebirth Story4
Circle: FELT
Arrangement: NAGI☆
Lyrics: 美歌 (Mika)
Vocal: 舞花 (Maika)
Original title: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
(Poison Body ~ Forsaken Doll [Medicine Melancholy’s Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Reitaisai 15
English Translation: Nazohato
FELT’s lyrics mention a lot about the ‘scenery’ or ‘landscape’. I feel that each song portraits a different landscape.
The main song features Medicine. I think the song is strongly related to the album cover. In the cover, we have Medicine with the lily-of-the-valley (a highly poisonous flower represents her). The design of the cover is monochrome, almost black and white. And here we have a song, named ‘colors’, which is a complete opposite to the cover. I love how the lyrics express the speaker’s thoughts and emotions. Mika did a great job~. I like the song in the demo. I’m crossing my fingers so that I could fully enjoy it like I did in “Flying Fantastica”.
波のように揺れる緑 埋もれながら空を見た
傷ついた心の音 不規則に鳴り続けている
nami no you ni yureru midori umore nagara sora wo mita
kizutsuita kokoro no oto fukisoku ni naritsuzukete iru
Covered with the green leaves, swaying like the ocean waves, I looked at the sky
The beating of a wounded heart echoes irregularity
Được che phủ bởi lá xanh, dao động như sóng biển, tôi ngước nhìn bầu trời.
Nhịp đập của con tim tổn thương vang vọng bất thường.
Ah… もつれた想い束ねて
立ち上がろう
Ah… motsureta omoi tabanete
tachiagarou
Ah.. I get hold of my tangled emotions
And raise them up
Ah… Tôi giữ lấy những cảm xúc rối bời,
Và giơ chúng lên cao.
幼かった日々は何故か 躓いては見えた光
少しずつ広がっていく 景色をゆっくり進もう
osanakatta hibi wa nazeka tsumazuite wa mieta hikari
sukoshi zutsu hirogatteiku keshiki wo yukkuri susumou
My childhood days were somehow filled with stumbles. The light I saw
Slowly grew larger as I lightly stepped into the landscape
Bằng cách nào đó, những ngày non dại đong đầy những lúc tôi vấp ngã. Ánh sáng tôi từng thấy
Âm thầm trở nên mạnh mẽ hơn khi tôi nhẹ nhàng tiến vào bên trong cảnh sắc.
Ah… 真昼の月見上げて
明日を誓う
Ah… mahiru no tsuki miagete
asu wo chikau
Ah… Looking at the midday moon
I swear on tomorrow
Ah… Ngắm nhìn vầng trăng giữa ngày
Và thề với ngày mai.
the voice inside my heart
giọng nói bên trong trái tim
彩る街と今の心で
呆れるほどさみしさは 消えていった
遠く 遠く
傾いたいつかの地図の中
新しい色で道を書き足していく
この空をまた いつでも思い出すために
irodoru machi to ima no kokoro de
akireru hodo samishisa wa kieteitta
tooku tooku
katamuita itsuka no chizu no naka
atarashii iro de michi wo kakitashiteiku
kono sora wo mata itsudemo omoidasu tame ni
To my surprise, the sadness disappears
From both this colorful town and my heart
Far away, far away
I lean over a map I’d use one day
And add a new color to the road I’ll to take
So that I can remember about this sky any time.
Tôi ngỡ ngàng khi nỗi buồn này biến mất,
Khỏi con phố rực rỡ và trái tim này.
Xa thật xa, xa thật xa
Tôi dựa vào bản đồ sẽ dùng sau này
Điểm sắc cho con đường tôi sẽ trải bước,
Để luôn nhớ đến khung trời này bất kì lúc nào.
まどろんだ晴れた朝に 聞き慣れている鳥の声
華やかに散った花が 足元を通り過ぎていく
madoronda hareta asa ni kiki nareteiru tori no koe
hanayaka ni chitta hana ga ashimoto wo tourisugite iku
Dozing off in the sunny mornings I got used to bird’s singing
Beautifully scattered flower petals pass by my feet
Mơ màng trong những ngày nắng sáng, tôi đã thân thuộc với tiếng chim vui ca.
Những cánh hoa đẹp đẽ phiêu tán lướt qua đôi chân tôi.
Ah… 折り重なる花びら
見つめていた
Ah… orikasanaru hanabira
mitsumeteita
Ah… Staring at the
Heaps of flower petals
Ah… Ngắm nhìn thật lâu
Trùng điệp cánh hoa ấy.
i just feel my wind
chỉ cảm nhận cơn gió của mình thôi
柔らかい 風に乗せて伝える
願い事はどこまで 飛んでいけるか
そっと 祈る
嘆いて 投げやりだった過去も
失くすことなく歩いていけるように
嘘のない道を 歩き続けていきたい
yawarakai kaze ni nosete tsutaeru
negaigoto wa doko made tondeikeru ka
sotto inoru
nageite nageyari datta kako mo
nakusu koto naku aruite ikeru you ni
uso no nai michi wo arukitsuzukete ikitai
I wonder how far the wishes
carried by the soft wind will end up flying?
I pray quietly
I lament – may I move forward
Without losing my careless past
I want to keep walking the path of no lies
Tôi tự hỏi những ước muốn được cơn gió mang đi
Có được tung cánh bao xa không?
Lặng lẽ cầu nguyện,
Và tôi khóc thầm để có thể tiến bước.
Chẳng đánh mất đi quá khứ bất cẩn
Tôi muốn tiếp tục đi trên con đường chân thật.
滲む月が 溶かしたいくつもの星
瞬くように 果てなく散らばる
同じように どれほどの想い達が
この星空を眺めているのだろうか
nijimu tsuki ga tokashita ikutsumo no hoshi
mabataku you ni hatenaku chirabaru
onaji you ni dore hodo no omoi-tachi ga
kono hoshizora wo nagamete iru no darou ka
The blurry moon melts the countless stars
As if they’re blinking, they scatter endlessly
Similar to me, I wonder how many of my
Emotions are staring at this starry sky right now?
Vầng trăng mờ hòa tan theo muôn sao.
Như thể chúng đang lấp lánh, trải rộng bất tận.
Giống hệt tôi, tự vấn bao nhiêu cảm xúc
Đang dõi nhìn bầu trời sao ngay giờ đây?
彩る街と今の心で
呆れるほどさみしさは 消えていった
遠く 遠く
傾いたいつかの地図の中
新しい色で道を書き足していく
この空をまた いつでも思い出すために
irodoru machi to ima no kokoro de
akireru hodo samishisa wa kieteitta
tooku tooku
katamuita itsuka no chizu no naka
atarashii iro de michi wo kakitashiteiku
kono sora wo mata itsudemo omoidasu tame ni
To my surprise, the sadness disappears
From both this colorful town and my heart
Far away, far away
I lean over a map I’d use one day
And add a new color to the road I’ll to take
So that I can remember about this sky any time.
Tôi ngỡ ngàng khi nỗi buồn này biến mất,
Khỏi con phố rực rỡ và trái tim này.
Xa thật xa, xa thật xa
Tôi dựa vào bản đồ sẽ dùng sau này
Điểm sắc cho con đường tôi sẽ trải bước,
Để luôn nhớ đến khung trời này bất kì lúc nào.