鈴の音 || 少女フラクタル

鈴の音 || Suzu no Ne
Sound Of The Bell
Tiếng chuông
Album: 必然のカタストロフィ (Inevitable Catastrophe)
Circle: 少女フラクタル (Shoujo Fractal)
Arrangement: でいたらぼっち (Deitarabocchi)
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Vocal: 天宮みや (Amamiya Miya) & 如月鈴 (Kisaragi Rin)
Original title: 明治十七年の上海アリス
(Shanghai Alice of Meiji 17 [Hong Meiling’s Theme])
Source: 東方紅魔郷 〜 Embodiment of Scarlet Devil
(Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)
Event: Comiket 87
English Translation: Robin

A song clearly portrait Hong Meiling. :3


外を見れば
変わらないアナタが
今日も少し眠そうにしてた

soto o mireba
kawaranai anata ga
kyou mo sukoshi nemusou ni shiteta

You seemed sleepy
When I looked out,
Just like any other day.

Tôi nhìn ra bên ngoài
Cậu có vẻ buồn ngủ
Hệt như mọi ngày.

すぐに声をかけて
起こさなくっちゃ
だけど今を見てたい本音もある

sugu ni koe o kakete
okosanakucha
dakedo ima o mitetai honne mo aru

I called out immediately.
I gotta wake you up!
But there’s also my real intention I want you to see.

Tức thì, tôi lên tiếng.
Tôi phải gọi cậu dậy thôi!
Nhưng, tôi có những ý định thật sự mà tôi muốn cậu thấy.

素直になりたいな
無理は続かないから
でも知られたくない・・・
誰にも話せない

sunao ni naritai na
muri wa tsuzukanai kara
demo shiraretakunai…
dare ni mo hanasenai

I really want to be honest,
Because I can’t keep this up.
But I don’t want it to be known…
I can’t tell anyone about it.

Tôi rất muốn thật lòng lắm.
Vì cứ thế này thì không được.
Nhưng tôi không muốn ai biết đến.
Nên là, tôi không thể kể cho ai được.

穏やかな鈴の音に
なぜかいつも油断して
怠けた顔してても
ダメね 今日も許しちゃう

odayaka na suzu no ne ni
nazeka itsumo yudan shite
namaketa kao shitete mo
dame ne kyou mo yurushichau

The gentle sound of the bell
Somehow always catches me off guard.
Even if I make an idle face,
It’s of no use; I end up forgiving it again.

Thanh âm nhẹ nhàng của tiếng chuông
Bằng cách nào đó, khiến tôi như trên mây.
Dù cho có làm gương mặt lười biếng,
Cũng chẳng được đâu. Tôi lại bỏ cuộc nữa rồi.

静かな昼下がりは
話し相手欲しくてさ
嫌われたくないから
甘く甘く接しちゃう

shizuka na hirusagari wa
hanashi aite hoshikute sa
kirawaretakunai kara
amaku amaku sesshichau

On calm early afternoons
I really want someone to talk to.
But I don’t want to be disliked,
So I come into sweet, sweet contact.

Vào những buổi chiều êm ả
Tôi rất muốn có ai đó để chuyện trò
Nhưng tôi không muốn bị ghét bỏ
Thật ngọt ngào, tôi đã liên lạc với cậu.

今日は ちょっと
居眠りは やめとこ
見張る側が 見張られるのも変・・・

kyou wa chotto
inemuri wa yame toko
miharu gawa ga miharareru no mo hen…

I decided not to
Doze off much today.
Being guarded while standing guard is weird too…

Hôm nay, chỉ một chút thôi,
tôi không muốn bị xao nhãng.
Bị giám sát khi bản thân tôi cũng đang canh gác thế này, cũng thật là lạ…

でもね でもね
退屈は仕方ない
少し少し 眠ったフリをした

demo ne demo ne
taikutsu wa shikatanai
sukoshi sukoshi nemutta furi o shita

But you see,
I can’t stand this boredom,
So I pretended to sleep for a bit.

Nhưng cậu thấy đó,
tôi không chịu nổi sự chán chường này nữa.
Nên tôi giả vờ ngủ, chỉ một chút thôi.

私がいなくっちゃ
一人は寂しいから
でも知られたくない・・・
誰にも話せない

watashi ga inakuccha
hitori wa samishii kara
demo shiraretakunai…
dare ni mo hanasenai

I have to get lost,
Because it’s lonely by myself.
But I don’t want it to be known…
I can’t tell anyone about it.

Tôi phải đi thôi.
Bởi vì, tôi cô đơn lắm.
Nhưng tôi không muốn ai biết đến.
Nên là, tôi không thể kể cho ai được.

美しい鈴の音に
今日も明日も油断して
怠けた顔してたら
ダメね すぐにかまっちゃう

utsukushii suzu no ne ni
kyou mo asu mo yudan shite
manaketa kao shitete mo
dame ne sugu ni kamacchau

The pretty sound of the bell
Catches me off guard every day.
Even if I make an idle face,
It’s of no use; I immediately care.

Thanh âm đẹp đẽ của chiếc chuông
Mỗi ngày, đôi khiến tôi thiếu cảnh giác.
Dù cho có làm gương mặt lười biếng,
Cũng chẳng được đâu. Tôi sẽ để ý liền thôi.

静かな昼下がりは
話し相手欲しくてさ
好かれたい一心だから
甘く甘く接しちゃう

shizuka na hirusagari wa
hanashi aite hoshikute sa
sukaretai isshin da kara
amaku amaku sesshichau

On calm early afternoons
I really want someone to talk to.
But I want to be loved completely,
So I come into sweet, sweet contact.

Vào những buổi chiều bình yên
Tôi rất muốn có ai đó để chuyện trò
Nhưng tôi muốn được yêu thương
Thật ngọt ngào, tôi đã liên lạc với cậu.

美しい鈴の音に
今日も明日も油断して
怠けた顔してたら
ダメね すぐにかまっちゃう

utsukushii suzu no ne ni
kyou mo asu mo yudan shite
manaketa kao shitete mo
dame ne sugu ni kamacchau

The pretty sound of the bell
Catches me off guard every day.
Even if I make an idle face,
It’s of no use; I immediately care.

Thanh âm đẹp đẽ của chiếc chuông
Mỗi ngày, đôi khiến tôi thiếu cảnh giác.
Dù cho có làm gương mặt lười biếng,
Cũng chẳng được đâu. Tôi sẽ để ý liền thôi.

ずっと ずっと
縮まないこの距離
いつか いつか
変われるその日まで

zutto zutto
chijimanai kono kyori
itsuka itsuka
kawareru sono hi made

Never, never
Will this distance shrink.
Until the day
I am able to change that.

Sẽ không bao giờ
Khoảng cách này được thu gọn
Cho đến ngày
Mà tôi có thể thay đổi điều đó.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.