Beautiful Crazy || Alstroemeria Records

Beautiful Crazy
Sự điên loạn đẹp đẽ
Album: POP|CULTURE 7
Circle: Alstroemeria Records
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Vocal: Tonkhai (Diana Garnet)
Original title: クレイジーバックダンサーズ
(Crazy Backup Dancers [Satono Nishida and Mai Teireida’s Theme])
Source: 東方天空璋 ~ Hidden Star in Four Seasons
(Touhou Tenkuushou ~ Hidden Star in Four Seasons)
Event: Comiket 93
English Translation: Releska

I basically can’t skip this song because it’s based on Crazy Back-up Dancers. I could feel some familiar vibes from the arrangement. For the vocalist, I think her voice is good and very emotional.

Releska’s Translation Notes:
(1) 敵う (kanau) can be contrasted with the more common 叶う (kanau) that appears in stanza 2. 敵う can also mean ‘come true’ but it also has a more competitive nuance to it.


迷いは無いわ
憧れたから強く
脳裏に残る
可憐な後ろ姿

mayoi wa nai wa
akogareta kara tsuyoku
nouri ni nokoru
karen na ushiro sugata

I have no doubts.
I am strong because I yearned after you.
You linger in my mind—
Your sweet figure, seen from behind.

Chẳng hề có chút nghi ngờ chi.
Ta mạnh mẽ vì ta khát khao người.
Bóng ảnh người trong tâm trí ta.
Ta dõi nhìn hình bóng thân thương từ phía sau.

 

昔、この場所から
心、奪われたの
明日、この力で
ねえ 夢 叶うのかな

mukashi, kono basho kara
kokoro, ubawareta no
ashita, kono chikara de
nee yume kanau no ka na

In the past, my heart
was stolen from this place.
Tomorrow, with this power,
I wonder if my dream will come true?

Từ thuở xưa, trái tim ta
Bị đánh cắp khỏi nơi đây.
Và ngày mai, với sức mạnh này,
Liệu rằng ước mong có thành hiện thực không?

 

舞う桜 落ちる月
傾く陽炎
流線に 憧れて
此処に居る
まるで奇跡なの
そこは目指す場所
凛と立つから

mau sakura ochiru tsuki
katamuku kagerou
ryuusen ni akogarete
koko ni iru
marude kiseki na no
soko wa mezasu basho
rin to tatsu kara

The cherry blossoms dance. The moon falls.
The heat haze wanes.
Longing for flowlines,
I am here.
It’s just like a miracle
because I’m standing here, dignified,
and the place I’m heading for is over there.

Cánh anh đào rơi. Vầng trăng lặn xuống.
Làn sương nhiệt đung đưa.
Tìm kiếm những dòng chảy.
Ta đang ở nơi đây.
Tựa như một phép màu.
Vì ta đứng đây trang nghiêm.
Nơi ta tiến đến đang ở kia.

 

指でなぞると
運命と結ばれる
無限の夢は
並びたいその隣

yubi de nazoru to
unmei to musubareru
mugen no yume wa
narabitai sono tonari

When I trace along it with my fingers,
They are tied to fate.
I want to stand alongside
an infinite dream.

Ta lần theo với ngón tay này
Chúng được thắt chặt với số phận.
Ta muốn đứng cạnh bên
Một giấc mơ bất tận.

 

昔、見た景色に
心、惹かれてたの
明日、この身体で
私、敵うのかな

mukashi, mita keshiki ni
kokoro, hikareteta no
ashita, kono karada de
watashi, kanau no ka na

In the past, my heart
was drawn to the scenery I saw.
Tomorrow, with this body of mine,
I wonder if I can fight. (1)

Từ thuở xưa, trái tim ta
Chìm vào cảnh sắc ta từng thấy.
Và ngày mai, với cơ thể này,
Liệu rằng ta có thể chiến đấu không?

 

鮮やかに 揺れる髪
薫るは花びら
踊る度煌いて
見上げてる
辿る軌跡がね
輝いて見える
凛と在るから

azayaka ni yureru kami
kaoru wa hanabira
odoru tabi kirameite
miageteru
tadoru kiseki ga ne
kagayaite mieru
rin to aru kara

My hair sways vibrantly.
The flowers are fragrant.
Each time they dance, they sparkle.
I look up
and the path I travelled… well,
It glitters
since it is dignified.

Mái tóc rực rỡ đung đưa.
Hoa kia tỏa hương thơm ngát.
Mỗi khi nhảy múa, chúng tỏa sáng lấp lánh.
Ta nhìn lên,
Con đường ta chu du, à…
Nó tỏa sáng
Vì nó là cả sự trang nghiêm.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s