仄暗い世界へ || SOUND HOLIC

仄暗い世界へ || Honogurai Sekai e
To the Gloomy World
Tiến đến Thế giới U tối
Album: 幻想★あ・ら・もーど III (Fantasy★A La Mode III)
Circle: SOUND HOLIC
Arrangement: MasKaleido
Lyrics: Blue E
Vocal: SYO
Original title: 暗闇の風穴
(The Dark Blowhole [Stage 1 Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 11
English Translation: Amen

SOUND HOLIC’s greatness!


Fil d ya Mie maA msame
秘かな話し声が響く風穴
大地の奥底まで続く入り口

hisoka na hanashigoe ga hibiku kaza ana
daichi no okusoko made tsudzuku iriguchi

A secretive voice echoes in the wind hole
An entrance reaching the depths of the earth

Một thanh âm bí ẩn vang vọng trong hang gió
Lối vào nó dẫn ta đến nơi sâu thẳm nhất của lòng đất

 

微かな灯だけを頼りに
仄暗い世界へと旅立とう

kasuka na akari dake o tayori ni
honogurai sekai e tabidatou

Let us journey to a gloomy world
relying on only the slightest bit of light

Phó thác vào những đốm sáng nhỏ bé nhất
Hãy cùng nhau tiến đến thế giới u tối kia

 

暗闇の中の細道 奈落へと誘う風
畏れが胸を締め上げて この身を竦ませた
静寂に溶ける呟き 瞼に浮かんだ面影
想出話携えて ひ弱な糸 手繰り
貴女に会いに行こう

kurayami no naka no hosomichi naraku e to izanau kaze
osore ga mune o shime agete kono mi o sukumaseta
seijaku ni tokeru tsubuyaki mabuta ni ukanda omokage
omoidebanashi tazusaete hiyowa na ito taguri
anata ni ai ni yukou

The wind invites me to hell down the narrow path into the dark
Fear constricted my heart and caused my body to freeze
Whispers dissolve into the silence and your looks come to mind
With a story of my memories in hand and reeling in a weak string,
I shall come to see you

Cơn gió mời gọi ta đến chốn Nại Lạc, đến con đường nhỏ hẹp đi vào bóng tối
Nỗi sợ siết chặt con tim, khiến cơ thể ta đông cứng
Tiếng thầm thì hoà vào tĩnh lặng, hình ảnh của Người tiến đến ánh mắt ta
Với câu chuyện kí ức trong đôi tay và quay nó trong cuộn chỉ mỏng manh
Ta sẽ đến đây để gặp Người

 

冷たい汗の粒が背中を伝う
地上と過去を結ぶ旧き深道

tsumetai ase no tsubu ga senaka o tsutau
chijou to kako o musubu furuki fuka michi

Cold beads of sweat follow down my back
It’s a deep and old path binding the surface and the past

Từng giọt hồ hôi lạnh toát chảy dọc xuống sống lưng
Đó là lối mòn sâu thẳm giao thoa giữa mặt đất và quá khứ

 

僅かな希みに縋るように
歪な岩の迷路を行こう

wazuka na nozomi ni sugaru you ni
ibitsu na iwa no meiro o yukou

Let us go down this maze of jagged rocks
so that we may cling to our last bit of hope

Để có thể bám lấy những gì nhỏ bé nhất của niềm hi vọng
Hãy cùng nhau đi xuống chốn mê lộ gập ghềnh này

 

暗闇を渡る足音 奈落へと唆す風
思いが胸を逸らせて この眼を曇らせた
静寂を穢す耳鳴り いつしか忘れていた唄
見上話撚り合わせ ひ弱な糸 辿り
貴女に会いに行こう

kurayami o wataru ashioto naraku e to sosonokasu kaze
omoi ga mune o hayarasete kono me o kumoraseta
seijaku o kegasu mimi nari itsu shika wasureteita uta
minouebanashi yori awase hiyowa na ito tadori
anata ni ai ni yukou

Footsteps cross the darkness and the wind tempts us to hell
My thoughts caused me to be rash and clouded my eyes
A ringing in my ears pollutes the silence – a song I had forgotten before I knew it
Twisting together a personal story and following a weak string,
I shall come to see you

Những tiếng bước chân xuyên qua bóng tối, cơn gió mời gọi ta đến chốn Nại Lạc
Dòng suy nghĩ khiến ta lạc hướng và che đi mắt ta
Tiếng ngân vang trong đôi tai làm nhiễu sự tĩnh lặng – một bài ca đã rơi vào lãng quên
Hoà hợp câu chuyện riêng của ta với sợi tơ mong manh kia
Ta sẽ đến đây để gặp Người

 

Imia iura Kaonus Tukuo dia Ruk
Iako Nodi ike Buruso Uste kuf Uosneg
暗闇を抜ける手掛かり 奈落に差し込む光
それは貴女に託された禮樂の言霊

Imia iura Kaonus Tukuo dia Ruk
Iako Nodi ike Buruso Uste kuf Uosneg
kurayami o nukeru tegakari naraku ni sashi komu hikari
sore wa anata ni takusareta reiraku no kotodama

Imia iura Kaonus Tukuo dia Ruk
Iako Nodi ike Buruso Uste kuf Uosneg
A clue to escaping the darkness – A light shining into hell
That is the open hearted power of words entrusted to you

Imia iura Kaonus Tukuo dia Ruk
Iako Nodi ike Buruso Uste kuf Uosneg
Manh mối để thoát khỏi bóng tối – một tia sáng chiếu soi địa ngục
Đó là sức mạnh của những ngôn linh ta trao lại cho Người

 

暗闇の中の細道 奈落へと誘う風
畏れが胸を締め上げて この身を竦ませた
静寂に溶ける呟き 瞼に浮かんだ面影
想出話携えて ひ弱な糸 手繰り
貴女に会いに行こう
愛を届けに行こう

kurayami no naka no hosomichi naraku e to izanau kaze
osore ga mune o shime agete kono mi o sukumaseta
seijaku ni tokeru tsubuyaki mabuta ni ukanda omokage
omoidebanashi tazusaete hiyowa na ito taguri
anata ni ai ni yukou
ai o todoke ni yukou

The wind invites me to hell down the narrow path into the dark
Fear constricted my heart and caused my body to freeze
Whispers dissolve into the silence and your looks come to mind
I shall come to see you with a story of my memories in hand
reeling in a weak string
I shall come to see you
I shall come to send love

Cơn gió mời gọi ta đến chốn Nại Lạc, đến con đường nhỏ hẹp đi vào bóng tối
Nỗi sợ siết chặt con tim, khiến cơ thể ta đông cứng
Tiếng thầm thì hoà vào tĩnh lặng, hình ảnh của Người tiến đến ánh mắt ta
Với câu chuyện kí ức trong đôi tay
và quay nó trong sợi tơ mỏng manh
Ta sẽ đến đây để gặp Người
Ta sẽ đến đây để trao gửi tình yêu

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.