Kirisame Eversion || 凋叶棕

Kirisame Eversion
Album: 密 -hisoka-
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original titles:
1) 魔法使いの憂鬱
(Magician’s Melancholy [Marisa Kirisame’s Theme])
2) Witch of Love Potion
Source:
1) The Grimoire of Marisa
2) 蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
(Hourai Ningyou ~ Dolls in Pseudo Paradise)
Event: Comiket 89
English Translation: Kafka Fuura

There are many possible interpretations for this song. There’s Nazohato’s perspective in the video description. You should take a look. I love this song best in -hisoka- and I like how RD portraits Marisa. The wall of text below is the Vietnamese translated interpretations of Kafka and RD’s subtweets.

Ghi chú:
“Cái bóng” được dùng như phép hoán dụ cho Marisa, trong lời nhạc là “cô gái mới đến”. Có khá nhiều truyện dân gian về bóng tối là một phần của con người, nó thật sự hợp lí trong bài. Ngoài ra, ý tưởng này còn tạo ra phép ẩn dụ rất thú vị ở đầu bài, khi mà người kể thứ hai và thứ nhất nhận xét rằng, không có một ai biết tên hay biết nơi cô gái đó sống, nhưng mọi người luôn quan sát cô rất cẩn thận và có nhận xét riêng. Ngạc nhiên thay, trong tiếng Nhật, bạn dùng từ “giẫm đạp” cho ngữ cảnh này. Và khi đặt chung với “cái bóng”, bạn sẽ có cụm từ “giẫm vào cái bóng”. Có lẽ, bạn đã nghe đến trò chơi đạp vào cái bóng của đám trẻ con. Nhưng có một câu chuyện dân gian đi kèm. Khi bóng của bạn đã bị giẫm lên, bạn sẽ trở thành quỷ, và cũng có thể là bạn đã chết rồi. Ngoài ra, còn có chuyện về cái bóng của một cô gái bị giẫm lên và chết (sau đó, cô đi ám mọi người).

Nói cách khác.
Cứ chờ đi.

CỨ CHỜ ĐI.

Những định kiến đó đã tạo ra một phù thủy.
Và đó là diễn biến trước khi có chuyện vui xảy ra.

Một số đoạn nằm ở phần “NGÀY” của quyển lời nhạc.
Một số đoạn nằm ở phần “ĐÊM” của quyển lời nhạc.

Lời ở phần “đêm” là của Marisa.
Lời ở phần “ngày” là của người trong thôn.

Thế nhưng!

Một cách hiểu khác về tựa đề, là “Marisa” không là gì ngoài cực điểm của định kiến của những người dòm ngó. Tôi không cần phải đi quá xa như vậy (cho dù có thể hiện ra hay không), cấu trúc lời bài hát cũng đã gợi ra cho chúng ta khả năng đó. Sự “đảo lộn” mà người trong thôn có được chính là cảm giác mà mọi lời bình phẩm của họ bị phản bác lại khi thấy gương mặt của “Marisa” và dành niềm thương cảm cho những lời đó.

Cuối cùng, “những suy nghĩ ngổn ngang này” có nghĩa là “những suy nghĩ khiến tôi có những cảm giác bị lật ngược hoàn toàn”

“Eversion” là một lựa chọn thú vị và độc đáo cho bài này, vì nó nhấn mạnh “phần ngoài” bị đảo ngược. Người trong thôn có những cảm xúc trái chiều như vậy vì họ đã đẩy những suy nghĩ trong tiềm thức ngược ra ngoài khi họ quan sát “Marisa”. Họ bất ngờ và phủ định những suy nghĩ đó, thay thế chúng thành lời cái “khác”.

Lí lẽ, suy nghĩ của ba người phụ nữ, đặc biệt là hai người đầu, họ có quan điểm chắc chắn về”Marisa” và người thứ ba đã đưa ra lời giải thích. “Chúng ta sinh ra đã biết được nhiều thứ, nhưng chúng lại ẩn sâu trong chúng ta.”

Về ba người phụ nữ, bạn có thể nghĩ là họ là một người hoặc là ba người khác nhau. Cả hai cách đều được, nhưng tôi thiên về hướng có ba người khác nhau. (Mình theo hướng một người, cụ thể ở đây là Akyuu)

RD’s đã tweet một số nhận xét khi thấy bản dịch này:

霧雨魔理沙という名の幻想は博麗霊夢という名の幻想とはだいぶ性質が違う。なまじ我々の側に立つポテンシャルを秘めているがだけに(そのようにして生まれたのだ)我々に近い、つまり、我々の感覚を持ってして、共感し得てしまう。だから、あれは、人の心を掴んで、その沼に引き摺りこむのでははないか

Thứ ảo tưởng được biết dưới cái tên Kirisame Marisa khác hoàn toàn với ảo tưởng mang tên Hakurei Reimu. Vì sự thật rằng cô phải mang trên nó như một sự bắt buộc và ẩn giấu bên trong. Khả năng thực của chúng ta chính là có người cùng kề vai sát cánh (cô ấy được sinh ra như vậy) cô ở rất gần bên chúng ta. Marisa ở rất gần chúng ta thôi. Nói cách khác, mọi tri giác chúng ta có, chúng ta sẽ cảm thông và chia sẻ cảm xúc với cô ấy. Vì vậy, chẳng phải Marisa đã có được lòng thiện cảm của người ngoài và kéo họ xuống “bãi lầy” rồi không?

というよりも、見るものが勝手に、沼に沈んでいるわけで、彼女は何もしていない。
ただその立つ位置が、それだけが良くなかったのかもしれないし良かったのかもしれない。

Nhưng có lẽ tôi nên làm rõ ý này. Những người nhìn thấy Marisa, đang tự nhấn mình vào cái “bãi lầy”. Thật sự thì, cô ấy chẳng động tay chân gì cả. Marisa chỉ ở đó. Sự hiện diện của cô có hoặc không có thể là tốt hoặc xấu.

 

博麗霊夢という名前の幻想はこれとは別に、遠い。あれはある種の神のそれのように、彼我に距離を認めるところから始まって、ときにその冒涜が美味しくなったりする。それはしかし前提としてまず「遠い存在」だというところから始まらないといけないのでは、と思う。この点が霧雨魔理沙とはやはり違う

Ảo tưởng mang tên Hakurei Reimu thì khác, nói đúng ra thì khác xa với phạm trù này. Reimu thuộc dạng thần thánh, sự tồn tại của cô và căn nguyên của nó như một khái niệm phân biệt “chúng ta” và “bọn chúng”, mang nghĩa hợp lí theo cách báng bổ. Nhưng để giả vờ, cô phải bắt đầu như một sự tồn tại xa lạ. Ít nhất đó là cách tôi nghĩ, và cũng vì thế mà Marisa khác với Reimu.

 

つまりやっぱり霊夢は神で、魔理沙は人間なんだよ。

Nói cách khác, Reimu thật sự là thần, còn Marisa chỉ là con người.


やっと聞けた言葉
「貴女しか見えない」なら
もう他には何も
要らないはず

yatto kiketa kotoba
“watashi shika mienai” nara
mou hoka ni nani mo
iranai hazu

Finally, I’ve heard those words.
“I cannot see anyone but you.” If so,
Then you don’t need
Anything else, do you?

Cuối cùng, tôi cũng đã nghe được mấy lời đó.
“Tôi chẳng thấy ai ngoài anh cả.” Nếu là thế,
Vậy thì anh
Chẳng cần gì nữa đâu nhỉ?

 

人の目を引く 気になるあの子
ここの辺りで 見慣れぬ背格好で
時折ここを 歩いているけど
名前も知らなきゃ 住む場所も知らない

hito no me wo hiku ki ni naru ano ko
koko no atari de minarenu sekakkou de
tokiori koko wo aruiteiru kedo
namae mo shiranakya sumu basho mo shiranai

That girl who draws everyone’s attention, she’s been on my mind
She’s doesn’t look like anyone else around these parts, and
Though you’ll see her out, walking around from time to time,
No one knows her name, nor where she lives

Đứa con gái thu hút sự chú ý của mọi người, tôi đã nghĩ quẩn về người đó.
Cô chẳng giống ai ở khu vực quanh đây cả.
Dù bạn có thấy cô ấy dạo quanh từ lúc này đến lúc khác
Chẳng có một ai biết tên hay nơi ở của cô gái đó.

 

ただその小さな影を踏むように

tada sono chiisa na kage wo fumu you ni

But everyone stares upon her small shadow, as if trying to assess her

Nhưng mọi người nhìn chằm chằm vào bóng hình nhỏ nhắn, như đang cố gắng bình phẩm cô ấy.

 

ある日見かけた 気になるあの子
今度は彼女 二人で連れ立って
傍から見れば ただの友人か
けれどどこか 歪な影

aru hi mikaketa ki ni naru ano ko
kon’do wa kanojo futari de tsuredatte
hata kara mireba tada no shiriai ka
keredo doko ka ibitsu na kage

That girl I saw one day, the one that’s been on my mind
This time, she’s out together with someone
The way it looks, it could just be a friend,
But there’s something about her shadow that seems… twisted

Cô gái tôi thấy ngày đó, người đã luôn xuất hiện trong tâm trí tôi.
Lần này, cô ra ngoài cùng với một người.
Nhìn thôi cũng nhận ra hai người họ có vẻ là bạn.
Nhưng có gì đó trong bóng hình của cô ta có vẻ… hơi méo mó…

 

それはまるでそれを 油断ならぬ敵と看做しているようで
こんなにも近しくも けして目を離さぬ 凶星

sore wa maru de sore wo yudan’ naranu teki to minashiteiru you de
kon’na ni mo chikashiku mo keshite me wo hanasanu manatsuboshi

The way they looked upon her was as if she was an enemy that demanded vigilance
No matter how close and friendly she seemed, they could not take their eyes off this ominous summer star

Cách họ nhìn nhận cô như thể cô là kẻ thù và luôn phải cảnh giác cao độ.
Dù cô ấy có vẻ thân thiện và dễ gần, họ không thể rời mắt khỏi ngôi sao hè mang đầy điểm gở đó.

 

ああこんな小さな影が
独り佇むその姿に
愁眉を想うのは
そんな顔を覗かせるからか

aa kon’na chiisa na kage ga
hitori tatazumu sono sugata ni
shuubi wo omou no wa
son’na kao mo nozokaseru kara ka

Ah, how could it be that when I see
Her small shadow standing alone
I feel such an unease?
Is it because I see her show such a face?

Ôi, sao mọi chuyện có thể là thế
Khi tôi thấy bóng hình nhỏ kia đứng một mình,
Tôi lại thấy bất an như vậy?
Có phải là vì tôi thấy cô ấy với vẻ mặt như thế không?

 

反転させる想い
己は何者か知るのか
ただ純粋な程に
強く 強く 少女として

han’ten’ saseru omoi
onore wa nanimono ka shiru no ka
tada jun’sui na hodo ni
tsuyoku tsuyoku shoujo to shite

These feelings of eversion
How could I know just what you are?
But truly, simply I feel
Strongly, strongly, as the girl I am…

Những suy nghĩ ngổn ngang này
Làm sao tôi biết chúng là gì chứ?
Nhưng thật sự, đơn thuần tôi cảm giác được thôi…
Thật mạnh mẽ, kiên cường, như một cô bé như tôi…

 

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなのに。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nano ni.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

Ah, có một thứ gì đó
Trút xuống từ trên tầng trời.
Nhưng tất cả bọn chúng đều là của tôi!

 

与えられる以外に。
欲しいものを欲しがって。
それのどこがいけないのか。

ataerareru igai ni.
hoshii mono wo hoshigatte.
sore no doko ga ikenai no ka.

To want for what you wish for
Out of the things you haven’t been already given
Just what about that is so wrong?

Để mong muốn những thứ anh luôn mong ước,
Khác hẳn những thứ mà đã sẵn có,
Chuyện đó thì có gì sai chứ?

 

ああ、生きて生きて生きて。生きているうちは。
その全ては私のものだから。

aa, ikite ikite ikite. ikiteiru uchi wa.
sono subete wa watashi no mono dakara.

Ah, I’ll live, I’ll live, I’ll live, and as long as I’m alive…
Everything is mine.

Ah, tôi sẽ sống. Tôi sẽ sống. Tôi sẽ sống. Một khi tôi còn sống,
Mọi thứ đều thuộc về tôi!

 

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも揺れているのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo yureteiru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how unstable that girl is.

…Tôi mang những xác tín vô căn cứ
Về sự bất bình thường của cô gái đó.

 

やっぱりそれでも 気になるあの子
ここの辺りで 見慣れぬ背格好で
時折ここを 歩いているけど
けして独りでは 生きちゃいられない

yappari soredemo ki ni naru ano ko
koko no atari de minarenu sekakkou de
tokiori koko wo aruiteiru kedo
keshite hitori de wa ikichairarenai

But still that girl, she’s been on my mind
She’s doesn’t look like anyone else around these parts, and
Though you’ll see her out, walking around from time to time,
She is one who could never bear to live by herself

Quả nhiên, cô ấy đã luôn xuất hiện trong tâm trí tôi.
Cô chẳng giống ai ở khu vực quanh đây cả.
Dù bạn có thấy cô ấy dạo quanh từ lúc này đến lúc khác,
Cô ta không thể nào chịu sống một mình được.

 

その小さな影を色濃く落として

sono chiisa na kage wo irokoku otoshite

As she casts her shadow, deep and saturated…

Bóng hình nhỏ bé đó trải dài, sâu thẳm và ướt sũng…

 

ある日見かけた 気になるあの子
ところが彼女 男と連れ立って
それは傍目にも 仲睦まじく
けれどどこか 歪な影

aru hi mikaketa ki ni naru ano ko
tokoro ga kanojo otoko to tsuredatte
sore wa hatame ni mo nakamutsumajiku
keredo doko ka ibitsu na kage

That girl I saw one day, the one that’s been on my mind
This time, she’s out together with a man
You can tell just by looking, that they’re very close
But there’s something about her shadow that seems… twisted

Cô gái tôi thấy ngày đó, người đã luôn xuất hiện trong tâm trí tôi.
Lần này, cô ra ngoài cùng với một anh chàng.
Nhìn thôi cũng nhận ra hai người họ rất gần gũi với nhau.
Nhưng có gì đó trong bóng hình của cô ta có vẻ… hơi méo mó…

 

それはまるで誰かに 己の持ち物を見せ付けるようで
こんなにも厭らしくも けして目を離せぬ 凶星

sore wa maru de dareka ni onore no mochimono wo misetsukeru you de
kon’na ni mo iyarashiku mo keshite me wo hanasenu manatsuboshi

It was like she was walking around with something that was hers, showing off to someone
No matter how indecent she acted, no one could take their eyes off of this ominous summer star

Cô ấy đi loanh quanh với một món đồ có vẻ như thuộc về mình, khoe cho người khác biết.
Dẫu có hành xử khiếm nhã, không một ai có thể rời mắt khỏi ngôi sao hè mang đầy điểm gở đó.

 

ああこんな小さな影が
寄り添う姿にどうしてか
媚態を想うのは
そんな顔を見せてくれるから

aa kon’na chiisa na kage ga
yorisou sugata ni doushite ka
bitai wo omou no wa
son’na kao wo misetekureru kara

Ah, how could it be that when I see
Her small shadow drawing close to that other
I feel such a sense of flirtatiousness?
It’s because I see her show such a face

Ôi, sao mọi chuyện có thể là thế
Khi tôi thấy bóng hình nhỏ kia tiến gần hơn anh chàng đó
Tôi cảm nhận được điệu bộ tán tỉnh của cô ấy vậy?
Chính là vì tôi thấy cô ấy với vẻ mặt như thế

 

反転させた想い
己は何者か知るのか
ただ純潔な迄に
強く 強く 乙女として

han’ten’ saseta omoi
onore wa nanimono ka shiru no ka
tada jun’ketsu na made ni
tsuyoku tsuyoku otome to shite

These feelings of eversion
How could I know just what you are?
It’s just, purely and chastely
Strongly, strongly, as the maiden I am…

Những suy nghĩ ngổn ngang này
Làm sao tôi biết chúng là gì chứ?
Nó chỉ thuần khiết và thanh thản
Thật mạnh mẽ, kiên cường, giống một thiếu nữ như tôi

 

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなのに。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nano ni.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

Ah, có một thứ gì đó
Trút xuống từ trên tầng trời.
Nhưng tất cả bọn chúng đều là của tôi!

 

奪われる前に
奪いつくすんだ。
全部私が持っていってやる。

ubawareru mae ni.
ubaitsukusun’da.
zen’bu ga motteitteyaru.

Before they’re taken from me,
I’ll take them all first!
I’ll steal them all away!

Trước khi chúng bị tước khỏi tay tôi
Tôi sẽ lấy chúng hết!
Tôi sẽ ăn cắp tất cả!

 

ああ、お前が悪いんだ。私が正しいんだ。
けしてこっちを見てくれなかったから。

aa, omae ga waruin’da. watashi ga tadashiin’da.
keshite kocchi wo mitekurenakatta kara.

Ah, you’re the one at fault! I’m the one who’s right!
It’s all because you wouldn’t look my way!

Ah, anh là kẻ sai! Tôi mới là người đúng!
Tất cả là do anh không hướng mắt về tôi!

 

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも強くあるのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo tsuyoku aru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how strong that girl is.

…Tôi mang những xác tín vô căn cứ
Về sức mạnh phi thường của cô gái đó.

 

恋を知って
愛を知って
それが何かを変えるのか

koi wo shitte
ai wo shitte
sore ga nani ka wo kaeru no ka

Having learned of love
Having learned of passion
Just what is there that has changed?

Biết được tình yêu
Biết được sự lãng mạn
Nhưng những thứ đó sẽ thay đổi được gì không?

 

はじめから
それら全てを
内に秘めて産まれただろうに

hajime kara
sorera subete wo
uchi ni himete umareta darou ni

Weren’t we all born
With these emotions
Hidden inside of us?

Chẳng phải chúng ta sinh ra
Với toàn bộ cảm xúc này
Ẩn giấu sâu thẳm bên trong, có đúng không?

 

ああこんな小さな影が
どうしてこんな小さな影に
魔を潜ませるような
そんな顔をしてしまえるのか

aa kon’na chiisa na kage ga
doushite kon’na chiisa na kage ni
ma wo hisomaseru you na
son’na kao wo shiteshimaeru no ka

Ah, how could it be that this girl
How can it be that she makes such a face
That betrays that there is magic lurking
In that ever small shadow of hers?

Ôi, làm thế nào mà cô gái này
Có thể làm bộ mặt như thể…
Có một con yêu ma ranh mãnh
Đang len lút bên trong bóng hình nhỏ nhắn chứ?

 

反転させた想い
己は何者か知りつつ
ただ貪欲な迄に
強く 強く 女として

han’ten’ saseta omoi
onore wa nanimono ka shiritsutsu
tada don’yoku na made ni
tsuyoku tsuyoku on’na to shite

These feelings of eversion
While starting to know just what you are
I, with a covetousness and greed
Strongly, strongly, as the woman I am…

Những suy nghĩ ngổn ngang này
Khi tôi dần dần biết bọn chúng là gì.
Với sự tham lam, niềm khao khát
Thật mạnh mẽ, kiên cường, giống một người phụ nữ như tôi…

 

ああ、天から堕ちる。
何かが落ちてゆく。
それら全部は私のものなんだ。

aa, ten’ kara ochiru.
nani ka ga ochiteyuku.
sorera zen’bu wa watashi no mono nan’da.

Ah, falling from the sky.
Something is falling.
But all of those, they all are mine!

Ah, có một thứ gì đó
Trút xuống từ trên tầng trời.
Nhưng tất cả bọn chúng đều là của tôi!

 

従うことなく。
止めさせなどしない。
何も私を縛れはしない。

shitagau koto naku.
tomesase nado shinai.
nani mo watashi wo shibare wa shinai.

I won’t follow anyone.
I won’t let anyone stop me.
Nothing will tie me down.

Tôi sẽ không theo đuôi bất cứ ai.
Tối sẽ không để bất kì ai ngăn cản.
Không một thứ gì sẽ cản lối tôi đi.

 

ああ、もう離すもんか。これが呪いなら。
ずっと一緒に呪われてやるから。

aa, mou hanasu mon’ka. kore ga noroi nara.
zutto issho ni norowareteyaru kara.

Ah, do you think I’d ever let you go? If this truly is a curse,
Then I’ll be cursed with you forever and ever.

Ah, anh có thật sự nghĩ tôi sẽ để anh đi không? Nếu đây thật sự là lời nguyền rủa,
thì tôi sẽ bị nguyền cùng với anh đến mãi muôn đời.

 

――拠所のない 確信を抱え
少女はどこまでも真っ直ぐにいるのか

-yoridokoro no nai kakushin’ wo kakae
shoujo wa doko made mo yugan’deiru no ka

…I carry, a foundationless but certain belief
About just how twisted that girl is.

…Tôi mang những xác tín vô căn cứ
Về sự méo mó của cô gái đó.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.