春愁 || 豚乙女

春愁 || Shunshuu
Spring Depression
Nỗi buồn Mùa xuân
Album: 疑似家族入門 (Pseudo-family Introduction)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Arrangement: コンプ (Comp), パプリカ (Paprika)
Lyrics: コンプ (Comp)
Vocals: ランコ (Ranko)
Original title: 不思議なお祓い棒
(Mysterious Purification Rod [Title Screen Theme])
Source: 東方輝針城 ~ Double Dealing Character
(Touhou Kishinjou ~ Double Dealing Character)
Event: Reitaisai 14
English Translation: Eiki

Not talking about the concept, the overall album is similar to 今日が最後の一日. The last track is also a piano ballad arrangement.


花びらが舞い落ちる階段登り ふと振り向けば傾く光
春愁に身を任せ目を閉じれば 始まりの日を映し出す
頬撫でる花信風少し冷たく 新しい服 慣れない心
目の前のその先は見えないまま これからの日々歩き出す

hanabira ga maiochiru kaidan nobori futo furimukeba katamuku hikari
shunshuu ni mi wo makase me wo tojireba hajimari no hi wo utsushidasu
hoho naderu kashinfuu sukoshi tsumetaku atarashii fuku narenai kokoro
me no mae no sono saki wa mienai mama kore kara no hibi arukidasu

Petals flutter down, I climb up the stairs. When I suddenly looked back, I saw the setting sun
I let the spring depression take me over, I close my eyes and reflect on the day it all began
The cold, spring breeze, telling the tidings of flowers brushes my cheek – my heart’s not used to this
Since I cannot see what’s ahead of me, I’ll start walking through the coming days.

Cánh hoa rơi rơi, tôi bước lên bậc cầu thang. Bất giác nhìn lại, tôi thấy được mặt trời đang xuống núi.
Tôi mặc thân xác cho nỗi buồn mùa xuân, khép đôi mắt lại rồi nhớ lại ngày đã bắt đầu mọi thứ.
Làn gió se lạnh, bảo những loài hoa vuốt ve đôi gò má – trái tim tôi không quen với việc này,
Vì không hể nhìn trước được tương lai, tôi sẽ bắt đầu bước đi trong những ngày tới.

 

擦りむいて悔しがっても また次の日に笑える様に
繰り返し また繰り返す でも違う繰り返しが 未来が今

surimuite kuyashigatte mo mata tsugi no hi ni waraeru you ni
kurikaeshi mata kurikaesu demo chigau kurikaeshi ga mirai ga ima

Though I’m scarred and frustrated, I believe the next day I’m going to smile
I repeat that all over again, but nothing changes – the future is now

Dù có thương tích hay nản chí, ngày kế tiếp, tôi tin rằng mình sẽ mỉm cười thôi.
Tự nhủ với mình điều đó biết bao nhiêu lần, nhưng không có gì thay đổi – tương lai là đây.

 

いつも会えるから いつでも会えるから
中々口に出せない言葉が
溜まり過ぎちゃってさ 溜まり過ぎちゃってさ
結局未だに言えぬまま

itsumo aeru kara itsu demo aeru kara
nakanaka kuchi ni dasenai kotoba ga
tamarisugichatte sa tamarisugichatte sa
kekkyoku imada ni ienu mama

Since we can always meet at any time
Words that just couldn’t leave my mouth
They pile up, they ended up piling up too much
But, in the end, I couldn’t say them…

Vì chúng ta có thể gặp nhau bất cứ lúc nào cơ mà.
Những câu từ không thể rời khỏi đôi môi,
Dày đặc thêm, cuối cùng trở thành chồng đất cao.
Nhưng mà, rốt cuộc, tôi cũng không thể nói ra…

 

春時雨 雨宿り 寄せ合う肩に 照れくさくなり笑っていたね
何気ない日常はきっといつか大切な日に変わってく

harushigure amayadori yoseau kata ni terekusaku nari waratte ita ne
nanigenai nichijou wa kitto itsuka taisetsu na hi ni kawatteku

Hiding from the spring drizzle, we ended up hurdled, shoulder to shoulder. I felt embarrassed and laughed it off
Surely, those ordinary days will someday change into something special

Ẩn mình trong cơn mưa xuân, chúng ta ướt sũng bên nhau, vai kề vai. Tôi hơi xấu hổ và bật cười thật lớn.
Chắc chắn, những ngày bình dị này, sẽ có lúc chuyển đổi thành điều gì đó thật đặc biệt thôi.

 

日が沈み落とした影は夜にのまれて消え去ってく
日が昇り昨日と違う影を落として動いた未来が今

hi ga shizumi otoshita kage wa yoru ni nomarete kiesatteku
hi ga nobori kinou to chigau kage wo otoshite ugoita mirai ga ima

Shadows cast by setting sun slowly disappear into the night
The sun rises and the shadows it casts are different than yesterday’s – the changing future is today

Bóng đen in dấu bởi ánh chiều tà lặng lẽ tan biến vào trong đêm
Mặt trời mọc và bóng đen hôm nay khác hẳn hôm qua – tương lai đổi thay là hôm nay.

 

いつも会えるから いつでも会えるから
中々口に出せない言葉が
溜まり過ぎちゃってさ 溜まり過ぎちゃってさ
結局未だに言えぬまま

itsumo aeru kara itsu demo aeru kara
nakanaka kuchi ni dasenai kotoba ga
tamarisugichatte sa tamarisugichatte sa
kekkyoku imada ni ienu mama

Since we can always meet at any time
Words that just couldn’t leave my mouth
They pile up, they ended up piling up too much
But, in the end, I couldn’t say them…

Vì chúng ta có thể gặp nhau bất cứ lúc nào cơ mà.
Những câu từ không thể rời khỏi đôi môi,
Dày đặc thêm, cuối cùng trở thành chồng đất cao.
Nhưng mà, rốt cuộc, tôi cũng không thể nói ra…

 

いつも会えるから いつでも会えるから
そんな約束どこにもないのに
いつか言おうとして いつかは来なくて
結局最期まで言えずに
終わりがあるなんて突然来るなんて
誰も教えてくれなかったから
ずっと言えぬまま ずっとこだまする
「一緒にいてくれてありがとう」

itsumo aeru kara itsu demo aeru kara
sonna yakusoku doko ni mo nai noni
itsuka iou toshite itsuka wa konakute
kekkyoku saigo made iezu ni
owari ga aru nante totsuzen kuru nante
dare mo oshiete kurenakatta kara
zutto ienu mama zutto kodama suru
“issho ni ite kurete arigatou”

Since we can always meet at any time
Though it wasn’t a promise…
I wanted to say it one time, though that time never came
But, in the end, I haven’t said it at all…
The end came so soon
And I couldn’t say it to anyone
Those words will be kept unsaid, just echoing in my head –
“Thank you for staying with me”

Vì chúng ta có thể gặp nhau bất cứ lúc nào cơ mà.
Dù đó chẳng phải là lời hứa gì đâu…
Tôi muốn nói ra một lần nữa, dù khoảnh khắc ấy không bao giờ đến.
Nhưng rốt cuộc, tôi cũng chẳng nói gì cả…
Kết thúc đến sớm quá…
Và tôi cũng không thể nói ra với bất kì ai
Những lời ấy sẽ mãi mãi không được thốt lên, chỉ còn văng vẳn g trong tâm trí.
“Cảm ơn cậu vì đã ở bên tôi.”

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.