Tekito Daybreak || 魂音泉

stilling

Tekito Daybreak
Slack Daybreak
Ngày nghỉ Thong thả
Album: STILLING
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Arrangement: Coro
Lyrics: らっぷびと (Rapbit)
Vocal: らっぷびと (Rapbit)
Original title: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind
(Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind [Byakuren Hijiri’s Theme])
Source: 東方星蓮船 ~ Undefined Fantastic Object
(Touhou Seirensen ~ Undefined Fantastic Object)
Event: Comiket 91
English Translation: Releska


幾年月が過ぎても住所変わらないし
これなら「永住しよう」と思えるなぁ
と、燃える魂で就職しちゃえば僕らの寿命は殉職
ねぇここまでいったら重症? いやいや逆にそれこそ自由っしょ
物語は序章、そのまま助走 もしくは気付かず最終章
「次回作にご期待下さい」なんて言わず続けたいんだ来週も
毎週の楽しみでありたいし なけなしの君の小遣いを無駄にしない
つまりしっかり期待は裏切らない 誰かさんの予想は裏切る
浴びる歓声が織り成す完成形 その瞬間が新たな発生源

ikutoshitsuki ga sugitemo juusho kawaranai shi
kore nara “eijuu shiyou” to omoeru naa
to, moeru tamashii de shuushoku shichaeba bokura no jumyou wa junshoku
nee koko made ittara juushou? iya iya gyaku ni sore koso jiyuu ssho
monogatari wa joshou, sono mama josou moshiku wa kidzukazu saishuushou
“jikaisaku ni go-kitai kudasai” nante iwazu tsudzuketai nda raishuu mo
maishuu no tanoshimi de aritai shi nakenashi no kimi no kodzukai wo muda ni shinai
tsumari shikkari kitai wa uragiranai dareka-san no yosou wa uragiru
abiru kansei ga orinasu kansei-kei sono jikan ga arata na hasseigen

“No matter how many years pass, my address won’t change
So I guess you could call me a permanent resident.”
If we end up getting jobs with our souls fired up like that, we’ll be killed in the line of duty!
Hey, I’ve come so far… is this a serious illness? No, no, it’s the opposite. This is freedom!
The story has just begun. It’s just the approaching run. But maybe I’ve reached the final chapter, unawares?
I just want to continue on next week without saying “look forward to my next work!”
I want my work to be something you look forward to every week. I won’t waste your small change!
I won’t betray your expectations. Instead, I’ll betray someone else’s predictions!
When cries of joy flood my completed work, it will become a new origin.

“Dù cho bao năm có trôi qua, địa chỉ của tôi sẽ không thay đổi.
Nên tôi nghĩ, cậu có thể nói là tôi là “một cư dân luôn ở đây.””
Nếu như chúng ta đều có việc làm và lúc nào cũng hưng phấn như thế, chắc chắn là công việc sẽ rượt tới tấp cho xem!
Nè, đến xa thế rồi… Đây là một căn bệnh nghiêm trọng sao? Không không, là ngược lại cơ. Là tự do đó!
Câu chuyện chỉ mới bắt đầu thôi. Đó là một cuộc tiếp cận. Nhưng có lẽ rồi tôi sẽ đọc đến chương cuối cùng, không biết được nhỉ?
Tôi chỉ muốn tiếp đến tuần tiếp theo mà không quên nói: “Tôi rất háo hức cho công việc tiếp theo!”
Tôi muốn công việc này khiến cậu háo hức mỗi tuần. Tôi không lãng phí một thay đổi nhỏ nhặt nào đâu.
Tôi không làm cậu thất vọng đâu. Thay vào đó, tôi sẽ khiến cho dự định của người khác bất ngờ!
Khi những giọt nước mắt hạnh phúc rơi xuống, công việc sẽ xong. Nó sẽ trở thành một gốc rễ mới

 

僕ら何処まで行ったかなんて気付かなくて良いんだ
君に逢いたいだけ パッと散るまで 此処に居てもいいんだ
いつ来るか分からない挨拶はまだとっておいて
今は、変わらないお決まりのあの手拍子で夜が明けるまで

bokura doko made itta ka nante kidzukanakute ii nda
kimi ni aitai dake patto chiru made koko ni itemo ii nda
itsu kuru ka wakaranai aisatsu wa mada totte oite
ima wa, kawaranai o-kimari no ano tebyoushi de yo ga akeru made

We don’t have to worry about how far we’ve come.
I just want to see you, so I guess it’s fine for me to stay here, at least until the blossoms fall.
I don’t know when you’ll come, so I’ve set a greeting aside.
Like usual, I clap to the beat until dawn breaks.

Chẳng cần lo nghĩ về chuyện chúng ta đã di bao xa
Tôi chỉ muốn gặp cậu, nên sẽ ổn thôi nếu tôi chỉ ở đây, ít nhất, cho đến khi cánh hoa anh đào rơi xuống
Chẳng biết khi nào cậu đến, nên lời chào đón của tôi, tôi sẽ gạt bỏ qua
Như thường lệ, vỗ tay theo nhịp điệu cho đến khi hoàng hôn đến

 

Slow Down 時に Fast 人生には波があると
他人には人知れず悩みがあるように繰り返すバイオリズム
落ちて 下がって 閉じて 塞がってる時には静寂を
逆に 上がって 楽に笑ってる時には手繋ごう
電波塔立てては通信 この秘密基地が世界の中心
微弱な心音を新たな数字に変えていく作業の名前は”Music”
傷だらけでも便利な道具は無いから自力で電気ショック
誰かに言わせりゃ僕らがTekito褒め言葉でしょ Let it go

Slow Down toki ni Fast jinsei ni wa nami ga aru to
hito ni wa hito shirezu nayami ga aru you ni kurikaesu baiorizumu
ochite sagatte tojite fusagatteru toki ni wa seijaku wo
gyaku ni agatte raku ni waratteru toki ni wa tetsunagou
denpatou tatete wa tsuushin kono himitsu kichi ga sekai no chuushin
bijaku na shin’on wo arata na suuji ni kaete iku sagyou no namae wa “Music”
kizu darake demo benri na dougu wa nai kara jiriki de denki shokku
dareka ni iwaserya bokura ga Tekito homekotoba desho Let it go

Some people think life is full of waves, which slow down and go fast.
Their biorhythmic cycles repeat, as if they have worries that they hide from others.
Fall, drop, shut… when things are closed up, we’re quiet.
On the other hand, when things get higher and we smile at ease, let’s hold hands!
We built a radio tower and communicated. This secret base is the world’s centre.
Working to change weak heartbeats into new numbers is what we call ‘music.’
Even covered in wounds, there aren’t any handy tools, so I’ll cause electric shocks all by myself!
According to someone else, we’re all slack. I guess they’re words of praise. Let it go.

Lúc thì chậm rãi, lúc thì nhanh hối hả, người ta nghĩ cuộc đời sẽ có đầy sóng gió,
Nhịp điệu sóng đôi này cứ lặp lại luôn hồi, như thể có những nỗi lo âu cần phải che giấu
Rơi xuống, rơi xuống, đóng sầm lại… Khi mọi thứ được đóng kín thì sẽ tĩnh lặng lắm
Nói cách khác, khi mọi chuyện đã khá hơn và ta nở nụ cười bình yên, hãy nắm tay nhau nào!
Ta dựng nên một tòa tháp truyền tin rồi trò chuyện. Một trụ sở bí mật ở trung tâm thế giới
Làm việc để thay đổi những nhịp đập mềm yếu thành những thông số mà ta goi là “Music”
Dù có băng bó toàn thân, chẳng có dụng cụ nào giúp ích cả, vì nó sẽ tự dẫn điện đó!
Nghe người ta nói, chúng ta cứ thật chậm rãi và thong thả. Tôi nghĩ đó là lời khen đó. Let it go.

 

僕ら何処まで行ったかなんて気付かなくて良いんだ
君に逢いたいだけ パッと散るまで 此処に居てもいいんだ
いつ来るか分からない挨拶はまだとっておいて
今は、変わらないお決まりのあの手拍子で夜が明けるまで

bokura doko made itta ka nante kidzukanakute ii nda
kimi ni aitai dake patto chiru made koko ni itemo ii nda
itsu kuru ka wakaranai aisatsu wa mada totte oite
ima wa, kawaranai o-kimari no ano tebyoushi de yo ga akeru made

We don’t have to worry about how far we’ve come.
I just want to see you, so I guess it’s fine for me to stay here, at least until the blossoms fall.
I don’t know when you’ll come, so I’ve set a greeting aside.
Like usual, I clap to the beat until dawn breaks.

Chẳng cần lo nghĩ về chuyện chúng ta đã di bao xa
Tôi chỉ muốn gặp cậu, nên sẽ ổn thôi nếu tôi chỉ ở đây, ít nhất, cho đến khi cánh hoa anh đào rơi xuống
Chẳng biết khi nào cậu đến, nên lời chào đón của tôi, tôi sẽ gạt bỏ qua
Như thường lệ, vỗ tay theo nhịp điệu cho đến khi hoàng hôn đến

 

人生なんてうまくいかない 人生なんてうまくいかない
Tekito Daybreak Tekito,Tekito Daybreak

jinsei nante umaku ikanai jinsei nante umaku ikanai
Tekito Daybreak Tekito, Tekito Daybreak

Life never goes smoothly. Life never goes smoothly.
Slack daybreak! Slack, slack daybreak!

Cuộc đời chẳng bao giờ êm ả cả. Không bao giờ êm ả~
Ôi ngày nghỉ thong thả này. Một ngày nghỉ, thong tha thong thả!

 

結局、人生の大半を注ぎ込んだ世界で生きていきたいんだ
例えそれが千鳥足でもひとりふたりだとしても
とうに中毒みたいなもんで恐怖すら感じるが洞窟に臆するな
億千万と多くすりゃ良いってもんじゃないぞ
一点突破するなら針みたく尖りな そして隣り合う人を頼りな
周りは僕らを置いていくだろう 言い聞かせても涙は落ちるかも
けど、選んだのは自分 判断は充分
間違って視えていたって間違ってはないから
夜が明けるまで 夜が明けるまで 満たしてくれよ星の器で
夜が明けるまで 夜が明けるまで Tekito に 幸せであれ

kekkyoku, jinsei no taihan wo sosogikonda sekai de ikite ikitai nda
tatoe sore ga chidoriashi demo hitori futari da to shitemo
tou ni chuudoku mitai na mon de kyoufu sura kanjiru ga doukutsu ni okusuru na
okusenban to ooku surya ii tte mon ja nai zo
itten toppa suru nara hari mitaku igari na soshite tonariau hito wo tayori na
mawari wa bokura wo oite iku darou ii kikasetemo namida wa ochiru kamo
kedo, eranda no wa jibun handan wa juubun
machigatte miete ita tte machigatte wa nai kara
yo ga akeru made yo ga akeru made mitashite kure yo hoshi no utsuwa de
yo ga akeru made yo ga akeru made Tekito ni shiawase de are

In the end, I want to live in the world where most of my life was spent
Even if I just stagger drunkenly, or if there’s only one or two of us…
It’s like I’m already addicted. Though I even feel fear, I won’t hesitate when facing the cavern.
It’s not a matter of saying that some uncountable number is better.
If you’re going to pierce through a little speck, taper yourself like a needle and rely on those around you.
I suppose they’ll just leave me alone. Even if I tell them, tears will just fall.
But I’m the one who decides, and a decision is enough
Because it isn’t wrong to say you saw something incorrectly.
Until dawn breaks, until dawn breaks, appease me with that casket of stars.
Until dawn breaks, until dawn breaks, be happy in a slack way.

Cuối cùng, tôi muốn sống thế giới mà tôi có thể tận hưởng cuộc đời
Nếu như có uống say mèm đi nữa, nếu như chỉ còn một trong hai đứa chúng ta
Thì tôi nghiện mất rồi. Dù cho có hơi sợ, tôi cũng không ngần ngại đối diện với những trở ngại trước mắt đâu
Chẳng quan trọng nếu như có nói những thông số ẩy ổn định hơn nữa.
Nếu như cậu có ý định đâm qua vết ố ấy, hãy tự mài giũa bản thân thành một mũi kim nhọn và nương tựa vào mọi người xung quanh
Tôi cho rằng họ sẽ để tôi yên thôi. Nếu tôi nói ra, thì họ sẽ khóc mất thôi.
Nhưng tôi là người quyết định. Một quyết định là quá đủ rồi
Vì chẳng có gì sai khi cậu nói cậu nhầm lẫn thấy một thứ gì đó
Cho đến khi hoàng hôn đến, hoàng hôn đến, làm tôi vui bằng chiếc rương sao ấy đi
Cho đến khi hoàng hôn đến, hoàng hôn đến, hãy cứ vui mừng thật bình thản đi

 

僕ら何処まで行ったかなんて気付かなくて良いんだ
君に逢いたいだけ パッと散るまで 此処に居てもいいんだ
いつ来るか分からない挨拶はまだとっておいて
今は、変わらないお決まりのあの手拍子で夜が明けるまで

bokura doko made itta ka nante kidzukanakute ii nda
kimi ni aitai dake patto chiru made koko ni itemo ii nda
itsu kuru ka wakaranai aisatsu wa mada totte oite
ima wa, kawaranai o-kimari no ano tebyoushi de yo ga akeru made

We don’t have to worry about how far we’ve come.
I just want to see you, so I guess it’s fine for me to stay here, at least until the blossoms fall.
I don’t know when you’ll come, so I’ve set a greeting aside.
Like usual, I clap to the beat until dawn breaks.

Chẳng cần lo nghĩ về chuyện chúng ta đã di bao xa
Tôi chỉ muốn gặp cậu, nên sẽ ổn thôi nếu tôi chỉ ở đây, ít nhất, cho đến khi cánh hoa anh đào rơi xuống
Chẳng biết khi nào cậu đến, nên lời chào đón của tôi, tôi sẽ gạt bỏ qua
Như thường lệ, vỗ tay theo nhịp điệu cho đến khi hoàng hôn đến

 

僕ら何処まで行ったかなんて気付かなくて良いんだ
君に逢いたいだけ パッと散るまで 此処に居てもいいんだ
いつ来るか分からない挨拶はまだとっておいて
今は、変わらないお決まりのあの手拍子で夜が明けるまで

bokura doko made itta ka nante kidzukanakute ii nda
kimi ni aitai dake patto chiru made koko ni itemo ii nda
itsu kuru ka wakaranai aisatsu wa mada totte oite
ima wa, kawaranai o-kimari no ano tebyoushi de yo ga akeru made

We don’t have to worry about how far we’ve come.
I just want to see you, so I guess it’s fine for me to stay here, at least until the blossoms fall.
I don’t know when you’ll come, so I’ve set a greeting aside.
Like usual, I clap to the beat until dawn breaks.

Chẳng cần lo nghĩ về chuyện chúng ta đã di bao xa
Tôi chỉ muốn gặp cậu, nên sẽ ổn thôi nếu tôi chỉ ở đây, ít nhất, cho đến khi cánh hoa anh đào rơi xuống
Chẳng biết khi nào cậu đến, nên lời chào đón của tôi, tôi sẽ gạt bỏ qua
Như thường lệ, vỗ tay theo nhịp điệu cho đến khi hoàng hôn đến

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s