Secret Keepers || 凋叶棕


Secret Keepers
Album: 密 -hisoka-
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta, めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title:少女秘封倶楽部 (Girls’ Sealing Club)
Source: 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club
(Rendaino Yakou ~ Ghostly Field Club)
Event: Comiket 89
English Translation: Releska

Purple = Maribel (Meramipop)
Gold = Renko (nayuta)
Blue = Both

This is the first ever ‘secret’ track from RD. The official website of the song can be found here. [link]

It’s hard to deny the quality of RD secret track, honestly. The music, lyrics, concept, website design, are all good. Up to now, secret vocal tracks have been about the Hifuu Girls. In C90 -utsutsu-, it was 悪夢の果てに見るユメ featuring Sumireko. For -omoi- in C92, the secret untitled track is an instrumental arrangement of Hartmaan’s Youkai Girl.


・・・ねえメリー。
私、前から。
あなたの目が気持ち悪くて、厭だった。

…nee, Merry.
watashi, mae kara
anata no me ga kimochi warukute, iyadatta

…Hey, Merry,
For a while now
I’ve had a bad feeling about your eyes, about what you can see.

…Merry này,
Đã được một lúc rồi,
Tớ có linh cảm xấu về đôi mắt cậu, về những gì cậu thấy.

 

でもね。
その目があるから。
あなたの価値はそこにあるのだから。

demo ne.
sono me ga aru kara.
anata no kachi wa soko ni aru no dakara.

But,
because you have such eyes…
I guess that’s where your value lies.

Nhưng mà,
Vì cậu có đôi mắt như thế,
Thì tớ đoán, giá trị của cậu cũng nằm ở đó luôn nhỉ.

 

・・・そうなの。
私、本当はね。
あなたの手の助けなんて、もう、要らないの。

…sou na no.
watashi, honto wa ne.
anata no te no tasuke nante, mou, iranai no.

…That’s right.
To tell the truth,
I don’t need your help anymore.

…Ừ, đúng vậy.
Nói thật nhé,
Tớ không cần cậu giúp một lần nào nữa.

 

でもね。
すごく都合のいい。
道連れくらいにはなるかもって思うから。

demo ne.
sugoku tsugou no ii.
michizure kurai ni wa naru ka motte omou kara.

But,
you’re good to have around
Because you might be useful as a ‘tag-along.’ That’s what I thought.

Nhưng mà,
Như vậy cũng được.
Vì cậu có thể là người bạn đồng hành hữu ích. Tớ nghĩ vậy đấy.

 

世界はこうも 見えざるものに溢れているのに

sekai wa kou mo miezaru mono ni afurete iru no ni

Even though the world is overflowing with unseen things,

Dù sao, thế giới luôn tràn ngập nhưng thứ vô hình chưa được khám phá.

 

互いの心の中だけは けして知らない

tagai no kokoro no naka dake wa keshite shiranai

Each other’s hearts are the only things we will never fully know.

Trái tim của chúng ta sẽ là thứ duy nhất mà hai đứa mình sẽ không thể hiểu được.

 

秘密など無いと
同じ幻想を縋っても
心のどこかで 互いの影
そっと突き放す

himitsu nado nai to
onaji gensou o sugatte mo
kokoro no doko ka de
tagai no kage sotto tsukihanasu

“There are no secrets between us.”
Though we clung to the same illusion,
Somewhere in our hearts
We gently threw off our mutual shadows.

“Giữa chúng ta không có bí mật nào cả.
Dù cho chúng ta có cùng bám vào một thứ ảo tưởng.
Đâu đó trong trái tim,
Hai đứa mình đã nhẹ nhàng vứt bỏ hình bóng quen thuộc ấy.

 

秘密を守るもの
われら全てが背負う重さとは

himitsu o mamoru mono
warera subete ga seou omo sato wa

Secret keepers.
That is our role – the weight of being burdened with everything.

Những kẻ bảo vệ bí mật.
Đó chính là vai trò của chúng ta – sự nặng nề của việc bị mọi thứ chôn vùi.

 

その背後に隠れた
かくも醜きこれら幻想

sono haigo ni kakureta
kaku mo minikuki korera fantajia

But hidden behind us
Were ugly fantasias.

Những gì ẩn sau chúng ta
Là mộng tưởng vô cùng xấu xí.

 

秘密は須らく
秘されるべきものであるのだと

himitsu wa subekaraku
hisarerubeki mono de aru no da to

Secrets, by all means,
Are things that should be kept secret.

Dẫu sao thì, bí mật
Là những thứ không nên được bật mí.

 

逸らす視線の先に
それにはけして気付けないままに

sorasu shisen no saki ni
sore ni wa keshite kizukenai mama ni

That knowledge lay beyond our averted lines of sight,
Whilst we were unable to ever realize it.

Trí thức luôn nằm ở bên kia đường tầm mắt,
Mà chúng ta không bao giờ nhận ra điều đó cả.

 

『欺瞞、利用、打算、野心、etc…』
何者も知ることのないあなただから

keshite mienu mono
nani mo no mo shiru koto no nai anata dakara

Things that can never be seenDeception, usage, selfishness, treachery, etc.

Because I don’t know what you really are,

Những thứ không bao giờ có thể thấy được,Lừa gạt, lợi dụng, sự ích kỉ, lòng dã tâm, vân vân…

Bởi vì tớ không biết cậu thật sự như thế nào,

 

秘封倶楽部、その名を名乗るの?

subete kakusu mo no, sono na o nanoru no?

Should we call ourselves the secret keepersSecret Sealing Club?

Vậy chúng ta có nên tự nhận mình là những kẻ bảo vệ bí mậtCâu lạc bộ Phong ấn
không?

 

『犠牲、生贄、餌食、道連、etc…』
何物もわかっていないあなただから

keshite mienu mono
nani mo no mo wakatte inai anata dakara

Things that can never be seenSacrifice, scapegoat, prey, tag-along, etc.

Because I don’t know what you really are,

Những thứ không bao giờ có thể thấy được,Hi sinh, hiến tế, con mồi, bạn đồng hành, vân vân…

Bởi vì tớ không biết cậu thật sự như thế nào,

 

秘封倶楽部、その名を背負うの?

subete kakusu mo no, sono na o seou no?

Should we burden ourselves with that nameSecret Sealing Club?

Vậy chúng ta có tạo gánh nặng lên bản thân bằng cái tên đóCâu lạc bộ Phong ấn
không?

 

それでも全てを
暴きつくそうという思いは強く強く――。

soredemo subete o
abaki tsuku sou to iu omoi wa tsuyoku tsuyoku――.

Even so,
I want to uncover everything! These feelings grow stronger and stronger…!

Dù có là thế đi chăng nữa,
Tớ muốn khám phá mọi thứ! Những cảm xúc dâng trào mạnh mẽ hơn rất nhiều…!

 

強くあればいい ならば何処までも――。

tsuyoku areba ii naraba doko ma demo――.

Strength is all we need – in that case, we can go anywhere…!

Sức mạnh là những gì chúng ta cần – nếu là vậy, hai ta có thể đi bất cứ đâu…!

 

密かなる心
ときに互いを疎みさえしながらも なお

hisoka naru kokoro
toki ni tagai o utomi sae shi

Secret hearts.
Though we sometimes shun each other, still…

Những con tim thầm kín,
Dù đôi lúc chúng ta có lảng tránh nhau, nhưng..

 

秘封倶楽部、その名を掲げて。

nagara mo nao abaki tsukusu mono, sono na o kakagete.

We are the secret disclosersSecret Sealing Club, bearing our name.

Chúng ta vẫn là những kẻ vạch trần bí mậtCâu lạc bộ Phong ấn
,
mang trên mình cái tên đó.

 

暴かれぬ秘密を抱いて

abakarenu himitsu o daite

We hold secrets that can never be revealed.

Chúng ta nắm giữ những bí mật không được tiết lộ.

 

破れぬ境界を横たえて

yaburenu kyoukai o yokotaete

We put up barriers that will never be torn down.

Chúng ta dựng nên những kết giới không thể bị xé bỏ.

 

けしてわかり合えなどせずとも

keshite wakari ae wa se zu tomo

Even if we will never understand each other,

Cho dù chúng ta sẽ không bao giờ hoàn toản hiểu được nhau,

 

それでも今日という日を

soredemo kyou to iu hi o

For today, at least…

Thì hôm nay, ít nhất…

 

二人で。
一緒に。
さあ!

futari de.
issho ni.
saa!

The two of us
Together…
Now!

Hai đứa mình
Cùng nhau
Nào!

 

貴女となら。 歩いていけるはず。

anata to nara. arui te ikeru hazu.

As long as I’m with you, we should be able to keep going!

Miễn là còn ở bên cậu, chúng ta vẫn sẽ tiếp tục bước đi!

 

・・・ねぇ、本当にそう思うの、蓮子?
・・・ねぇ、本当にそう思うの、メリー?

…nee, hontou ni sou omou no, Renko?
…nee, hontou ni sou omou no, Merii?

But… is that what you really think, Renko?
But… is that what you really think, Merry?

Nhưng… đó là điều cậu thực sự nghĩ sao, Renko?
Nhưng… đó là điều cậu thực sự nghĩ sao, Merry?

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.