Secret Disclosers || 凋叶棕


Secret Disclosers
Album: 密 -hisoka-
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocals: nayuta, めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title:少女秘封倶楽部 (Girls’ Sealing Club)
Source: 蓮台野夜行 ~ Ghostly Field Club
(Rendaino Yakou ~ Ghostly Field Club)
Event: Comiket 89
English Translation: Releska

 

What are their secrets?

Purple = Maribel (Meramipop)
Gold = Renko (nayuta)
Blue
= Both

This track is quite short and the lyrics seem to be Renko and Merry being positive to each other. Shall they be together to unveil the unknown?


そっと 囁く
声は 密かだけれど
わたしたちには 秘密などは ある筈なく。

sotto sasayaku
koe wa hisoka da keredo
watashitachi ni wa himitsu nado wa aru hazu naku.

Softly whispering,
Though our voices are secret.
There should be no secrets between us…

Thầm thì thật nhẹ nhàng,
Dù giọng nói của chúng ta thật kín đáo.
Giữa chúng ta không nên có một bí mật nào cả…

 

そっと 囁く
声は 密かだけれど
わたしたちには 秘密など 無いと

sotto sasayaku
koe wa hisoka da keredo
watashitachi ni wa himitsu nado nai to.

Softly whispering,
Though our voices are secret:
“There are no secrets between us.”

Thầm thì nhẹ nhàng,
Dù giọng nói của chúng ta thật kín đáo.
“Giữa chúng ta không hề có một bí mật nào cả…”

 

そっと 囁く
幾多 密かなる声
幾重 隠され
誰の目にも見えぬよう

sotto sasayaku
ikuda hisoka naru koe
ikue takusane
dare no me ni mo mienu you

Softly whispering –
Countless secret voices,
Concealed by countless layers
So nobody will be aware of them.

Thầm thì nhẹ nhàng,
Những giọng nói thầm kín
Bị che đậy bởi vô nghìn bức màn mỏng
Để không một ai nhận ra chúng cả.

 

世界の全て 表と裏側
隠された その意味を 読み取っていけ

sekai no subete omote to yuragawa
kakusareta sono imi wo yami totte ike

Everything in this world has a front and a back.
We shall comprehend the meaning hidden in those words…

Mọi thứ trên đời đều có trước và sau.
Chúng ta sẽ thấu hiểu những ý nghĩa ẩn trong những lời đó…

 

『怪奇、秘密、神秘、結界、都市伝説、etc…』
どんな理由で隠されたのだとしても

keshite mienu mono
donna riyuu de kakusareta no da to shite mo

Things that can never be seen –Bizarre things, secrets, mysteries, boundaries, urban legends, etc.

No matter why they were concealed…

Những thứ không bao giờ có thể thấy đượcĐiều lạ kì, bí mật, bí ẩn, kết giới, truyền thuyết đô thị,…

Dẫu lí do chúng bị che đậy là gì

 

秘封倶楽部、その名を掲げて。

abakitsukusu mono, sono na o kakagete.

We are the secret disclosers, bearing our name: The Secret Sealing Club.

Chúng ta là những kẻ vạch trần bí mật với cái tên: Câu lạc bộ Phong ấn.

 

『怪奇、秘密、神秘、結界、都市伝説、etc…』
その先に何が隠されていたとしても

keshite mienu mono
sono saki ni nani ga kakusarete ita to shite mo

Things that can never be seen –Bizarre things, secrets, mysteries, boundaries, urban legends, etc.

No matter what is hidden beyond…

Những thứ không bao giờ có thể thấy đượcĐiều lạ kì, bí mật, bí ẩn, kết giới, truyền thuyết đô thị,…

Dẫu thứ bị che đậy ở phía xa kia là gì

 

秘封倶楽部、その名を掲げて。

abakitsukusu mono, sono na o kakagete.

We are the secret disclosers, bearing our name: The Secret Sealing Club.

Chúng ta là những kẻ vạch trần bí mật với cái tên: Câu lạc bộ Phong ấn.

 

明日なき世界の向こう側
夢と現のその境界を探しゆく……

asu naki sekai no mukougawa
yume to utsutsu no sono kyoukai o sagashi yuku

On the other side of a world with no tomorrow,
We’re going to search for the border between dreams and reality…

Ở phía bên kia thế giới mà không có ngày mai,
Chúng ta sẽ đi tìm ranh giới của ảo mộng và hiện thực….

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s