純情アルメリア || 森羅万象

純情アルメリア || Junjou Arumeria
Pure-Hearted Armeria
Hải Thạch Trúc Tinh khôi
Album: シンクロ (Synchro)
Circle: 森羅万象 (Shinra-bansho)
Arrangement: kaztora
Lyrics: ticat, kaztora
Vocal: あやぽんず (Ayaponzu*)
Original titles:
東方妖々夢 ~ Ancient Temple
(Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple [Stage 5 Theme])
広有射怪鳥事 ~ Till When?
(Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? [Youmu Konpaku’s Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: Comiket 92
English Translation: Releska

 


むせぶ桜眺めて
流るる「とき」を刻む 今でも

musebu sakura nagamete
nagareruru ‘toki’ wo kizamu ima demo

I gaze at the choked-up cherry tree
And mark the passage of ‘time,’ even now.

Em ngắm nhìn cây anh đào đẹp ngạt thở kia,
Và bây giờ em đánh dấu… con đường ‘thời gian’.

 

横丁で見かけた あなた
目があうと微笑んで
気にもかけてないものと
思っていたあの日

yokochou de mikaketa anata
me ga au to hohoende
ki ni mo kakete nai mono to
omotte ita ano hi

I came across you in an alleyway.
When our eyes met, you smiled.
I didn’t think that day
Was worth paying any attention to.

Em gặp Người trên một con đường nhỏ
Khi ánh mắt ta chạm nhau, Người nở nụ cười.
Em không nghĩ rằng ngày hôm áy
Sẽ đáng để em suy nghĩ về nó.

 

吐息も未だ凍るから
冷えた手に話したわ 嗚呼
花の匂いがするまで
この息も色付く

toiki mo imada kouru kara
hieta te ni hanashita wa aa
hana no nioi ga suru made
kono iki mo irodzuku

My sighs were still frozen
So I spoke to my frozen hands. Ah…
My breaths will ripen
Until they smell of flowers.

Tiếng thở dài vẫn còn lạnh buốt
Nên em đã trò chuyện với đôi tay tê cứng này. Ah…
Hơi thở em sẽ chín muồi
Cho đến khi chúng có mùi tựa hương hoa.

 

偶然と 触れる手に落ちた林檎
冷めた手から伝わるように深い眠りも醒めた

guuzen to fureru te ni ochita ringo
sameta te kara tsutawaru you ni fukai nemuri mo sameta

An apple fell into your hand, which touched me by chance
And I awoke from my deep sleep, as if it passed from my cold hands.

Quả táo đỏ rơi vào tay Người, vô tình chạm vào em.
Khi em tỉnh dậy khỏi giấc ngủ dài, như thể nó đã truyền từ đôi tay tê cóng này.

 

燃えるような赤い林檎私の白い肌
そう頬から染まってく 隠せない裏模様
目には見えぬ赤い糸 私には斬れない
ああ 声にも出せぬほど 色に落ちて

moeru you na akai ringo watashi no shiroi hada
sou hoho kara somatte ku kakusenai uramoyou
me ni wa mienu akai ito watashi ni wa kirenai
aa koe ni mo dasenu hodo iro ni ochite

An apple as red as fire, and my white skin.
Yes—An unconcealable pattern stains me, beginning at my cheeks.
I can’t cut the invisible red string of fate.
Ah, I fall so much in love I can’t put my feelings into words.

Quả táo đỏ như lửa, và làn da trắng muốt của em.
Phải – Một họa tiết rõ ràng nhuốm lấy em từ đôi má này.
Em không thể cắt đứt sợi tơ đỏ của định mệnh.
Ôi. Em đã yêu thật say đắm và chẳng thể đặt cảm xúc này thành lời nữa.

 

夢見頬杖絶え間なく
あなたをね探してる
私の中のもう半分
鳴呼 嘘だと思いたい

yumemi houdzue taema naku
anata wo ne sagashiteru
watashi no naka no mou hanbun
aa uso da to omoitai

I dream, with my chin in my hands, without pause.
You know, I’m searching for you,
My other half inside me…
Ah, I want to believe it’s a lie.

Em mơ thấy mình cứ mãi chống cằm nghĩ ngợi
Người biết không, em đang tìm Người đấy.
Nửa kia trong lòng em…
Ôi. Em muốn tin rằng nó chỉ là dối trá.

 

他愛もなく 買った簪
嗚呼 嗚呼 空言
それだけなのに それだけだったのに
純情な想い咲かせ 花吹雪く

taai mo naku katta kanzashi
aa aa soragoto
sore dake na noni sore dake datta noni
junjouna omoi sakase hana fubuku

I bought a hairpin on a whim.
Ah… Ah… Lies.
That’s all it is. That’s all it was
But I want my pure-hearted feelings to bloom. Cherry blossoms will storm down.

Em vô tình mua chiếc cài tóc.
Ôi, ôi, những lời sáo rỗng.
Là như vậy đấy. Là như thế đấy.
Em muốn những tâm tư trong sạch này bừng nở. Những cánh anh đào rồi sẽ rơi trong gió.

 

短く揃えた髪もあなたが望むなら
伸ばしてもいいなんてまるで乙女のように
路傍の端に咲いてる 白色アルメリア
ああ小さい花片を どうか気付いてほしい

mijikaku soroeta kami mo anata ga nozomu nara
nobashite mo ii nante marude otome no you ni
robou no hashi ni saiteru hakushoku arumeria
aa chiisai kahen wo douka kidzuite hoshii

I wear my hair short, but if you wanted…
I’d grow it longer. Hah, it’s like I’m a teenage girl.
I’m a white armeria, blooming at the side of the road.
Ah… I want you to notice one of my small petals

Mái tóc của em ngắn, nhưng nếu Người muốn…
Em sẽ nuôi dài. Nghe giống như một thiếu nữ mới lớn nhỉ.
Em là hải thạch trúc màu trắng, nở rộ bên vệ đường.
Người ơi, em muốn Người để ý đến những cánh hoa bé xíu này.

 

目と目があった刹那世界は動きを止めて
ほんの少しだけ… かりそめの夢をみせて… 嗚呼
儚い徒桜

me to me ga atta setsuna sekai wa ugoki wo tomete
honno sukoshi dake… karisome no yume wo misete… aa
hakanai adazakura

The moment our eyes met, the world stopped.
Just let me dream, even for a moment. Ah…
I’m a fragile cherry blossom. (1)

Khoảnh khắc ánh mắt ta chạm nhau, thế giới như dừng lại.
Hãy để em mơ mộng, dù chỉ một chút thôi. Ah…
Em là tán anh đào mong manh, không thể nở rộ.

 

燃え盛るような林檎 万華鏡の如く
諦めのつけられない この気持ちを結ぶ
雨も空気も時間も 私には切れない
ああ未熟な果実など 捨ててしまいなさいと

moesakaru you na ringo mangekyou nogotoku
akirame no tsukerarenai kono kimochi wo musubu
ame mo kuuki mo jikan mo watashi ni wa kirenai
aa mijukuna kajitsu nado sutete shimai nasai to

The apple seems to burn brightly. It’s like a kaleidoscope.
I will bind up these feelings, which I can’t give up on.
I can’t cut the rain, the air, or time.
Ah… I hoped that you would throw away unripe fruit.

Quả táo có vẻ hơi cháy đen. Giống như vạn hoa kính.
Em sẽ xếp chồng những tâm tư này để không thể từ bỏ chúng.
Em cắt đứt cơn mưa, không khí và cả thời gian.
Ah… Chỉ mong rằng Người sẽ vứt bỏ quả táo độc kia.

 

伸ばした赤い糸は いずれもつれるだろう
宿命の剣で 秘めた想い断ち切って

nobashita akai ito wa izure mo tsureru darou
shukumei no ken de himeta omoi tachikitte

Perhaps the red string of fate I reached out will get tangled up someday
So I’ll sever my hidden feelings with the sword of fate.

Có lẽ, sợi tơ đỏ em chạm đến rồi cũng sẽ trở nên rối bời vào lúc nào đó
Để em cắt đứt những tâm tư với thanh kiếm của số phận.

 

(本当は望んだ)
未来永劫届かない
(咲かない桜)
嗚呼 冬が終わる

(hontou wa nozonda)
miraieigou todokanai
(sakanai sakura)
aa fuyu ga owaru

(Honestly, I wished for it.)
My feelings will never reach you.
(The cherry tree will not bloom.)
Ah… winter ends.

(Thật lòng, em đã ước ao nó.)
Cảm xúc này sẽ không chạm đến Người.
(Cây anh đào sẽ không ra hoa.)
Ôi, mùa đông kết thúc rồi.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s