White nights, ring a bell || Alstroemeria Records

White nights, ring a bell
Những đêm trắng, tiếng chuông ngân vang
Album: POP | CULTURE 6
Circle: Alstroemeria Records
Arrangement: Masayoshi Minoshima
Lyrics: ayame
Vocal: mihomi
Original title: 少女幻葬 ~ Necro-Fantasy
(A Maiden’s Illusionary Funeral ~ Necro-Fantasy [Ran Yakumo’s Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: Comiket 92
English Translation: Releska

I love the Minoshima version more. I like the vocalist, mihomi. I hope she’d sing more songs for Alstroemeria.


着飾る指 重ねて 隠していく 本音は
夢とかいう言葉で 片付けられないはずよ

kikazaru yubi kasanete kakushite iku honne wa
yume toka iu kotoba de katadzukerarenai hazu yo

My true opinions, which I conceal by laying decorated fingers on top of each other,
Shouldn’t be able to be cleared away using words such as ‘dreams.’

Quan điểm chân thật của tôi, che giấu qua đầu ngón tay hoa mĩ đan xen lên nhau,
Đáng ra không thể bị chi phối bởi những từ như “mộng mị” được.

 

 

この両手に 抱えた 無数の糸 希望が
いずれこの身 締め付け 絡め取られて お終い

kono ryoute ni kakaeta musuu no ito kibou ga
izure kono mi shimetsuke karame torarete o-shimai

The countless strings of hope that I held in my arms
Will soon tighten around me. I’ll be entwined. It’ll be the end of me.

Vô số những sợi tơ hi vọng có trong tay,
sẽ sớm siết chặt tôi, bện vào cơ thể tôi. Đó sẽ là hồi kết của chính tôi.

 

高まり続けていくの 何度でも諦めない
他の誰よりも強く 誰でもない私から

takamari tsudzukete iku no nando demo akiramenai
hoka no dare yori mo tsuyoku dare demo nai watashi kara

I will continue to rise. I will never give up.
I’ll become stronger than anyone else, because I’m nothing special.

Tôi sẽ tiếp tục vùng lên và không bao giờ từ bỏ.
Sẽ mạnh mẽ hơn bất kì ai, vì tôi chẳng có gì đặc biệt cả.

 

静まれ喧騒の中 昨日より輝いてく
譲れない眩しい光

shizumare kensou no naka kinou yori kagayaiteku
yuzurenai mabushii hikari

Be still within the chaos. I will shine more than yesterday.
I won’t surrender this radiant light.

Vững tâm giữa biến loạn. Tôi sẽ toả sáng hơn cả ngày hôm qua,
Và không đầu hàng trước ánh sáng rực rỡ này.

 

白く染まる夜に 声高く響かせる
甘いだけの幻想 そこまで届いてる?

shiroku somaru yoru ni koe takaku hibikaseru
amai dake no gensou soko made todoiteru?

In a night dyed white, I call out with a loud voice.
Will my voice reach that naive illusion?

Trong đêm tinh khôi, tôi cất tiếng gọi thật lớn
Liệu rồi giọng nói này sẽ chạm đến thứ ảo tưởng ngọt ngào đó không?

 

花を摘む指先 棘を刺す悪戯を
身に走る痛覚が 思い出すあの日々を

hana wo tsukamu yubisaki toge wo sasu itazura wo
mi ni hashiru tsuukaku ga omoidasu ano hibi wo

I pluck out a flower, and thorns pierce my fingertips as a prank.
Upon feeling pain race down my body, I remember those days…

Tôi hái một cành hoa. Những cái gai đâm vào đầu ngón tay như một trò đùa.
Khi cơn đau này chạy khắp thân thể, tôi nhớ về những ngày tháng đó…

 

見据えてきた世界に 君は色を塗り替え
静寂への始まり 私の目に宿る白

misuete kita sekai ni kimi wa iro wo nurikae
seijaku e no hajimari watashi no me ni yadoru shiro

You change colours in the world I wound up gazing at.
A descent into silence has begun. Whiteness rests in my eyes.

Cậu thay đổi màu sắc của thế giới mà tôi luôn dõi nhìn
Khoảnh khắc chìm vào sự lặng im đã bắt đầu. Sắc trắng an nghỉ trong đôi mắt tôi.

 

尖り続けた野望 押し殺した吐く息
ありのままの姿へ 生まれ変わり巻き戻る

togari tsudzuketa yabou oshi koroshita haku iki
ari no mama no sugata e umare kawari maki modoru

My ambitions had grown sharper. I concealed my breathing.
I am born again into the form I was meant to have. I turn back…

Khát khao của tôi đã được trau chuốt hơn. Tôi che giấu nhịp thở của mình.
Được tái sinh trong hình hài tôi xứng đáng có được, tôi trở về…

 

夜の光は真実 羨むことすら認め
否定する過ちから 振り返る足跡へと

yoru no hikari wa shinjitsu urayamu koto sura mitome
hitei suru ayamachi kara furikaeru ashiato e to

Truth is the light at night. Even envying is approved.
I turn away from the mistakes I reject, and they turn into footprints.

Sự thật là ánh sáng trong đêm. Dù sự đố kị cũng được chấp thuận.
Tôi tránh né những lỗi lầm mà tôi bác bỏ, chúng trở thành những vết chân hằn dấu.

 

間違ってはいなかった 陰る君の目と音が
静かに過去に変わってく

machigatte wa inakatta kageru kimi no me to oto ga
shizuka ni kako ni kawatteku

I wasn’t wrong. Your eyes and sounds grow cloudy…
Silently, they become the past.

Tôi đã đúng. Đôi mắt và âm thanh của cậu bỗng mờ nhạt đi.
Thật thầm lặng, chúng trở thành quá khứ.

 

手を伸ばした先は 何故かいつも届かず
どうしてと自問する 身体が軋んでく

te wo nobashita saki wa naze ka itsumo todokazu
doushite to jimon suru karada ga kishindeku

For some reason, my hands never reach what I stretch them out towards.
I ask myself why. My body creaks.

Vì lẽ nào đó, đôi tay tôi không bao giờ chạm được những gì tôi vươn đến.
Tôi tự vấn vì sao. Cơ thể này tạo tiếng kêu cót két.

 

暗がり怯えてる 弱いままの私を
君はどんな時でも 笑って許してたね

kurogari obieteru yowai mama no watashi wo
kimi wa donna toki demo waratte yurushiteta ne

I was afraid of the dark, and I was still so weak.
No matter when, you always smiled and forgave me, right?

Tôi đã luôn sợ hãi bóng tối. Và tôi vẫn còn mềm yếu.
Bất kể lúc nào, cậu sẽ luôn mỉm cười và tha thứ cho tôi, có phải không?

 

白く染まる夜に
声高く響かせる

shiroku somaru yoru ni
koe takaku hibikaseru

In a night dyed white,
I will call out with a loud voice.

Trong đêm tinh khôi,
tôi cất tiếng gọi thất thanh.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s