狂言「夜聞」|| 凋叶棕

狂言「夜聞」 || Kyougen “Yabun”
Interlude “Listening in the Night”
Cuồng Ngôn “Lắng nghe màn đêm”
Album: 伝 -tsutae- (Legend)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 永夜抄 ~ Eastern Night
(Eternal Night Vignette ~ Eastern Night [Title Screen Theme])
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
(Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)
Event: Comiket 91
English Translation: Foreground Noises

This song was first featured in 東方幻奏響UROBOROS業~eNDoFtHEuLTIMATEoVE­RdRIVE~ (Comiket 89).

It’s been a year since I bought the album. But somehow until now, I remember that I haven’t published this song. In less than a month, we’ll have new crossfades from RD as well as other circles.
I’m gradually revising some of RD’s albums. I miss them somehow.


そっと耳澄ます
静寂に身を重ねて

sotto mimi sumasu
seijaku ni mi o kasanete

I silently concentrate
Blending my body into quietness

Và rồi, ta lắng nghe
Cơ thể ta, nhẹ nhàng hòa vào tĩnh lặng.

 

けして聞こえぬもの
今なら聞こえてこよう

keshite kikoenu mono
ima nara kikoete koyou

I can now clearly listen
To what I couldn’t possibly do before

Ta có đã nghe thấy rõ
Những gì ta không thể nghe được trước đây

 

遥か 遠く

haruka tooku

Distant, far away…

Ở nơi thật xa, xa rất xa…

 

そっと空掴む
滑り落ちてゆく闇

sotto sora tsukamu
suberi ochite yuku yami

I gently seize the sky
In a darkness which slips away

Nhẹ nhàng, ta nắm lấy bầu trời
Trong bóng tối trượt đi mất

 

いつか遠くに見た
麗しきその姿

itsuka tooku ni mita
uruwashiki sono sugata

I saw it one day, from a distance
That graceful appearance

Ngày ấy, ta đã nhìn thấy từ phía xa
Một hình bóng đầy trang trọng

 

思い 描く

omoi egaku

Drawing my memories…

Vẽ lên kí ức ta…

 

ーー今宵
永き夜をして
得体の知れない モノどもと

–koyoi
nagaki yoru o shite
etai no shirenai monodomo to

–I’ll turn this evening
Into an everlasting night
Along with each strange occurrence

-Đêm nay, ta sẽ
Khiến đêm nay kéo dài bất tận
Cùng với những biến đổi lạ kì

 

あなたはーー

anata wa–

And you–

Và ngươi-

 

聞きたい
あなたの息遣いが

kikitai
anata no ikidzukai ga

I want to listen
To you, breathing

Ta muốn nghe thấy
Hơi thở của ngươi

 

聞きたい
あなたの花開くのが

kikitai
anata no hana hiraku no ga

I want to listen
To your flower while blossoming

Ta muốn nghe thấy
Những bông hoa nở rộ của ngươi

 

聞きたい
あなたの空を踏むのが

kikitai
anata no sora o fumu no ga

I want to listen
To you, stepping in your sky

Ta muốn nghe thấy
Tiếng bước chân của ngươi đến bầu trời

 

聞きたい
あなたの纏う幻想が

kikitai
anata no matou gensou ga

I want to listen
To the illusion you’re wearing

Ta muốn nghe thấy
Ảo ảnh mà ngươi khoác trên vai

 

そうして、夜のほとりをひとり 舞い踊るものよ。

soushite, yoru no hotori o hitori maiodoru mono yo.

And so, the night’s border was something to dance alone to.

Thế rồi, ta khiêu vũ cùng với kết giới của bức màn đêm.

 

夜が
暴かれきってしまったのなら
きっと照らされてしまうから

yoru ga
abakarekitteshimatta no nara
kitto terasareteshimau kara

If the night
Will end up blazing up in rage
It’ll surely be brighten up

Đêm nay
Nếu như sẽ kết thúc trong cơn thịnh nộ
Thì chắc chắn nó sẽ được thắp sáng thôi

 

夜の
どこか
あなたの姿がみえない
空を介して

yoru no
dokoka
anata no sugata ga mienai
kuu o kaishite

Somewhere
In the night
There’s your unseen appearance;
The empty sky will mediate us

Đâu đó
Trong đêm
Hình bóng của ngươi, ta không thể nhìn thấy
Bầu trời trống rỗng, sẽ cho ta manh mối

 

あなたと
おなじ空気に触れては

anata to
onaji kuuki ni furete wa

Me and you
Touched by the same atmosphere

Ta và ngươi
Cùng chạm vào một bầu không khí

 

あなたと
同じ闇に身を重ね

anata to
onaji yami ni mi o kasane

Me and you,
Our bodies blending in the same darkness

Ta và ngươi
Cơ thể hai ta hòa vào một chung bóng tối

 

あなたと
同じ空を掴み取る

anata to
onaji sora o tsukami toru

Me and you,
Grasping the same sky

Ta và ngươi
Hai ta chạm vào cùng một bầu trời

 

あなたの
声をこの夜に聞こうとして

anata no
koe o kono yoru ni kikou to shite

And I’m trying
To listen to your voice in this night

Âm thanh của ngươi
Ta muốn nghe thấy trong đêm này

 

だから

dakara

So…

Vậy nên…

 

聞こえる
あなたの息遣いが

kikoeru
anata no ikidzukai ga

I can hear you,
I can hear you breathing

Ta có thể nghe thấy
Từng hơi thở của ngưoi

 

聞こえる
あなたの花開くのが

kikoeru
anata no hana hiraku no ga

I can hear you,
I can hear your flower blooming

Ta có thể nghe thấy
Những đóa hoa của ngươi nở rộ

 

聞こえる
あなたの空を踏むのが

kikoeru
anata no sora o fumu no ga

I can hear you,
I can hear I’m stepping in your sky

Ta có thể nghe thấy
Những bước chân tiến đến bầu trời của ngưoi

 

聞こえる
あなたの纏う幻想が

kikoeru
anata no matou gensou ga

I can hear you,
I can hear the illusion you’re wearing

Ta có thể nghe thấy
Ảo ảnh mà ngươi đang khoác trên vai

 

今 こんなにも

ima konna ni mo

Now, this much…

Giờ thì, với bấy nhiêu nay…

 

そうして、夜のほとりにひとり 咲き誇るものよ。

soushite, yoru no hotori ni hitori sakihokoru mono yo.

And so, the night’s border is something that fully blooms in loneliness.

Thế rồi, kết giới của bức màn đêm nở rộ trong đơn độc.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.