Dear… || 森羅万象

Dear…
Thân gửi…
Album: シンクロ (Synchro)
Circle: 森羅万象 (Shinra-bansho)
Arrangement: kaztora
Lyrics: ticat
Vocal: あよ (Ayo)
Original title: ヴォヤージュ1969
(Voyage 1969 [Final Stage Theme])
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
(Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)
Event: Comiket 92
English Translation: Releska

I love this song right at the moment Ayo sings the first line. I usually don’t like vocalists with cute voices, but I honestly prefer Ayo to Ayaponzu*. The lyrcist of Shinra-bansho, ticat, usually post short stories on his pixiv. Most of them are about songs he wrote for Shinra-bansho. You could expect him to write more stories in future events. [link]

Releska’s Interpretations:
The lyricist, ticat, posted a short story in Japanese about this song. It depicts Eirin and Kaguya gazing up at a beautiful moon, talking about what they left behind. Eirin reveals at the end that, though she wanted to go home, she won’t since Kaguya doesn’t want to go back.


月の兎は何故跳ねる?
そんな歌があったはず
なのに人はそれさえだって
「迷信」なんてね

tsuki no usagi wa naze haneru?
sonna uta ga atta hazu
nanoni hito wa sore sae datte
`meishin’ nante ne

Why do the moon rabbits hop about?
There must have been a song about it
But people explain even that away,
Calling it a ‘superstition.’

Tại sao bầy thỏ ngọc tung tăng thế kia?
Chắc hẳn phải có một bài hát về nó rồi.
Nhưng người ta giải thích theo kiểu đó,
và gọi là ‘mê tín dị đoan’.

 

聞こえてない振りをして
そうだゲームをしましょう
大切な命を賭けた壮大な遊戯

kikoe tenai furi wo shite
sou da geemu wo shimashou
taisetsuna inochi wo kaketa soudaina yuugi

I’ll pretend that I can’t hear them.
That’s it—let’s play a game!
A grand game with our precious lives at stake.

Tôi sẽ vờ rằng mình không nghe thấy.
Đúng rồi! Hãy chơi một trò chơi thôi!
Một trò hoành tráng mà chúng ta đặt cược mạng sống.

 

豊かな心を持つあなたに
最大級 幸福今届けてあげましょう

yutakana kokoro wo motsu anata ni
saidaikyuu koufuku ima todokete agemashou

To you, bearing such a rich heart,
I will now deliver the greatest happiness.

Người, với trái tim giàu có,
Tôi sẽ truyền tải niềm hạnh phúc tuyệt vời nhất!

 

Ah 数千年の思い兼ね 三つ編みに編み込んでいく
あの時から どれだけの 月日を詠い続けたのかしら
忘れたわけじゃないけれどもね
忘れた振りをしてただけよって
陽炎と戯れて含羞んでいた今の私だけれど
あなたと生きる 夢すべて 永遠に 馳せ行く
そんなこと 誰彼知らないの

Ah suu sen-nen no omoi kane mittsuami ni amikonde iku
ano toki kara dore dake no tsukihi wo utai tsudzuketa no kashira
wasureta wake janai keredomo ne
wasureta furi wo shiteta dake yotte
kagerou to tawamurete ganshuunde ita ima no watashi dakeredo
anata to ikiru yume subete eien ni hase yuku
sonna koto darekare shiranai no

Ah, I hate my memories of millennia. I’ll weave them into a braid.
I wonder just how many years I’ve sung through since that time.
I haven’t forgotten about them, though
I’ve just pretended that I’ve forgotten about them.
Now, I play with mirages and am shy
But I’ll race through a dream in which I live with you, forever.
Nobody knows a thing about it.

Ah, tôi ghét những kí ức từ thiên niên trước. Tôi bện chúng lại thành một bím tóc.
Tự hỏi, đã bao năm trôi qua, tôi đã hát bài ca đó kể từ khi ấy rồi.
Nhưng tôi chưa hề quên nó đâu.
Tôi chỉ vờ như là thế thôi.
Giờ đây, tôi dạo chơi dưới làn sương nóng và thấy thật ngại ngùng.
Nhưng tôi sẽ chạy qua cơn mơ mà tôi có thể sống với Người, mãi mãi là thế.
Không một ai biết về điều đó đâu!

 

あなたのために傷付いた
その痕さえも蟹とか ライオンとか好き勝手に
人は言うけれど

anata no tame ni kizu tsuita
sono ato sae mo kani toka raion toka suki katte ni
hito wa iukeredo

I was wounded for your sake
But people explain those scars away as they please.
They say they were from a crab, or a lion…

Vì Người mà tôi có thương tích.
Nhưng họ bảo, mấy dấu vết này sẽ như tôi mong muốn.
Chúng đến từ chòm cự giải, chòm sư tử… 

 

見えてはいない振りしては
天地も引っ繰り返して
名誉ある あの宇宙船は 今どこにあるの?

miete wa inai furi shite wa
tenchi mo hikkurikaeshite
meiyo aru ano uchuusen wa ima doko ni aru no?

I pretend that I can’t see them
And I turn the universe inside out.
I wonder where that prestigious spaceship is now?

Tôi vờ rằng mình không nhìn thấy,
Và đảo lộn toàn bộ vũ trụ này.
Tự hỏi, con tàu không gian đầy danh dự kia đâu rồi?

 

あなたを依り頼りに今でも そっと呼んで
二人の思い 一緒ならいいのに

anata wo yori tayori ni ima demo sotto yonde
futari no omoi issho nara ii noni

Relying on you, I softly call out, even now.
I wish our memories could be together…

Tôi dựa dẫm vào Người, đến bây giờ tôi vẫn nhẹ nhàng cất tiếng.
Ước rằng, kí ức của hai ta có thể ở bên nhau…

 

Ah 数億年の思い兼ね 三つ編みに編み込んでいく
そう雨の日も風の日も雲越え飛んでいけますようにと
遠い記憶に思い出たちと違う何かに変わっていくわ
どうしてもどうしても手を伸ばしてみても届かないんだよ
私たちのね大切な場所守っていて
あなたに託した未来ずっと

Ah suu okunen no omoi kane mittsuami ni amikonde iku
sou ame no hi mo kaze no hi mo kumo koe tonde ikemasu you ni to
tooi kioku ni omoide-tachi to chigau nanika ni kawatte iku wa
doushite mo doushite mo te wo nobashite mite mo todokanai nda yo
watashitachi no ne taisetsuna basho mamotte ite
anata ni takushita mirai zutto

Ah, I hate my memories of millennia. I’ll weave them into a braid.
Yes—during rainy days, during windy days, I’ll pray that I can fly over the clouds.
In my distant remembrances, my memories change into something different.
I stretch, I stretch, I stretch out my hands, but I can’t reach.
You know, we’re defending a precious place.
I entrusted it to you, forever…

Ah, tôi ghét những kí ức từ thiên niên trước. Tôi bện chúng lại thành một bím tóc.
Phải đó. Vào những ngày nắng, những ngày gió, tôi cầu nguyện mình sẽ vút bay xuyên những tầng mây.
Trong sự hồi tưởng xa xôi, kí ức này hóa thành điều gì đó khác biệt.
Tôi vươn dài đôi tay ra nhưng không thể nào chạm được nó cả.
Người biết không, chúng ta đang bảo vệ một nơi rất đáng quý.
Và tôi phó thác nó cho Người, mãi mãi…

 

輝くあなたどんな姿でも愛しく
いつまでもねいつまでもね綺麗なままでいて

kagayaku anata don’na sugata demo itoshiku
itsu made mo ne itsu made mo ne kireina mama de ite

You shine, and no matter what form you take, you’re dear to me.
Forever… Forever… Stay beautiful.

Người tỏa sáng dù ở trong hình hài nào. Người đáng mến thật đó.
Xin hãy cứ luôn luôn xinh đẹp như vậy nhé.

 

Ah これからも 思い重ねて三つ編みに編み込んでいく
気持ちすらも 閉じ込めたこのタイムカプセル 何度も 何度も
あなたの黒髪がよりもっと美しく映えますようにそっと
さよならの言葉さえあなたが望んでいるようであるなら
帰れなくても戻れなくたっていいのほら
今宵も月は綺麗だから

Ah korekara mo omoi kasanete mittsuami ni amikonde iku
kimochi sura mo tojikometa kono taimu kapuseru nando mo nando mo
anata no kurokami ga yori motto utsukushiku haemasu yō ni sotto
sayonara no kotoba sae anata ga nozonde iru you de aru nara
kaerenakute mo modorenakutatte ii no hora
koyoi mo tsuki wa kireidakara

Ah. From now on, I’ll pile up my memories and weave them into a braid.
I sealed even my feelings inside this time capsule. Again and again…
So your back hair will shine even more beautifully. Gently…
As long as you desire even words of parting,
Then it doesn’t matter if I can’t go home or return. Look—
Because the moon’s so pretty tonight.

Ah, tôi ghét những kí ức từ thiên niên trước. Tôi bện chúng lại thành một bím tóc.
Tôi đóng kín mọi tâm tư trong viên thuốc thời gian, lặp đi lặp lại.
Để cho mái tóc của Người óng ánh và đẹp đẽ hơn, nhẹ nhàng thôi…
Miễn là Người luôn ước mong những lời dẫu là tạm biệt,
Vậy thì, chẳng quan trọng nếu tôi không thể về nhà hay trở lại nữa. Nhìn đi kìa—
Vì trăng đêm nay thật là đẹp quá!

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s