風の唄 || 京都幻想剧团 + 凋叶棕

風の唄 || Kaze no Uta
The Song of The Wind
Khúc hát của Gió
Album: 秘封活動記録-祝- Original Soundtrack (Hifuu Club Activity Record ~ The Sealed Esoteric History -Celebration- Original Soundtrack)
Circle: 京都幻想剧团 + 凋叶棕 (Kyoto Fantasy Troupe + Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 信仰は儚き人間の為に
(Faith Is for the Transient People [Sanae Kochiya’s Theme])
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
(Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)
Event: Autumn Reitaisai 4
English Translation: Eiki

So, at first I didn’t like the song much. However, after reading the lyrics, I think it’s emotional. It’s not RD at his best but it’s fine.

[Updated on October 26th]
The lyrics layout below is RD’s usual style. The theme of the song is “Childhood’s Playing Song”. The song comes from Yayoi’s (Sanae’s sister) point of view. It reflects the relationship between the sisters and Yayoi’s feelings when she is seperated from Sanae. To sum up, the lyrics are good. The parts written in hiragana are “The Song of The Wind”.

Thanks Eiki for providing the English translation.


ともに
うまれいで
はるか はなれて
かくもはかなきひととなれども

tomo ni
umare i de
haruka hanarete
kaku mo hakanaki hito to nare domo

We were
born together
just to end up separated far away
Though I might be just a transient person

Hai chị em mình
Cùng nhau sinh ra
Để rồi bị chia cắt thật xa

Dù chị chẳng sống được bao nhiêu lâu cả.

 

その
きおくは
けして ついえず
かみなるみとしていまもなお

sono
kioku wa
kesshite tsuiezu
kami naru mi to shite ima mo nao

My memory
of you
will never fade away
Even though you’re in a God’s body now.

Kí ức của chị
Về hình bóng em
Sẽ chẳng phai nhòa đi
Dù cho em đã ở trong cơ thể của Thần linh.

 

声を聞け
遥か遠くに隔てた世界の向こう側
その声が響くなら
いつかその耳に届け

koe wo kike
haruka tooku ni hedateta sekai no mukougawa
sono koe ga hibiku nara
itsuka sono mimi ni todoke

Hear this voice!
A distant voice from the other side of this isolated world
If this voice will resound
One day, it’ll surely reach your ears!

Xin em hãy nghe giọng nói này.
Giọng nói xa xôi ngân vang từ phía bên kia của thế giới bị cô lập.
Nếu thanh âm này có thể vang vọng,
Một ngày nào đó, nó sẽ chạm đến đôi tai của em!

 

今尚忘れない唄がひとつ
それが楔になればと願うこと
全て失くして何も残らなくとも
その唄だけはけして失くさないように

ima nao wasurenai uta ga hitotsu
sore ga kusabi ni nareba to negau koto
subete naku shite nani mo nokoranaku to mo
sono uta dake wa kesshite nakusanai you ni

Even now, I haven’t forgotten that song
I wish it could’ve been just like shackles for me
So, even if I lose everything and nothing will be left behind
That one song would remain

Bây giờ, chị vẫn chưa quên được bài hát đó.
Uớc chi đó chính là thứ gông cùm đối với chị
Để rồi, khi chị đánh mất tất cả và chẳng có gì ở phía sau
Thì khúc hát ấy sẽ mãi mãi còn đó.

 

どれほどの道を歩いたことだろう
それでもあなたは歩き続けていく
たとえあなたの傍にはいられなくとも
あなたの耳にいつか届けたい唄

dore hodo no michi wo aruita koto darou
soredemo anata wa aruki tsudzuketeku
tatoe anata no soba ni wa irarenaku to mo
anata no mimi ni itsuka todoketai uta

How long have we been walking on this road?
Even so, you still keep on walking.
If one day I couldn’t be by your side anymore
I want this song to someday reach you

Hai chúng ta đã bước đi trên con đường này bao lâu rồi?
Dẫu thế, em vẫn tiếp tục bước đi.
Nếu một ngày chị không thể nào ở bên em nữa,
Chị muốn một ngày nào đó bài ca này sẽ chạm đến đôi tai của em.

 

風の唄
願いは遠くへ
どこまでも遠く遠くへ
いつかどこかで歌ったあの幼日のように。

kaze no uta
negai wa tooku e
dokomade mo tooku tooku e
itsuka dokoka de utatta ano hi no you ni

The song of the wind
carries my wishes far away
Far away, as far as possible
Just like we used to sing it somewhere, sometime when we were young.

Khúc hát của gió
mang theo lời cầu nguyện của chị
Đi xa thật xa, xa nhất có thể.
Giống như hồi bé, chúng ta đã cất tiếng hát ở ngày nào đó, ở đâu đó.

 

どうか 生きて
遠い世界で
あなたのあるべき姿のままで

douka ikite
tooi sekai de
anata no arubeki sugata no mama de

So, please,
live in this distant world!
With you staying the way you should be,

Vì thế, xin em
Sống ở thế giới xa xôi kia
Hãy mãi là người em mà chị luôn biết nhé.

 

生きて
遠い世界で
ひとつ違えた約束のままに

ikite
tooi sekai de
hitotsu tadaeta yakusoku no mamori

Live
in the distant world
As you fail to keep the promise we made!

Sống
Ở thế giới xa xôi,
Và em đã chẳng thể giữ được lời hứa của hai đứa mình!

 

何もかもがすれ違ったのだろうかと
けして取り戻せぬ距離思っても
あなたに差し出したこの手の全てが
あなたの歩む助けとなればいいと

nani mo kamo ga surechigatta no darou ka to
kesshite torimodosenu kyori wo motte mo
anata ni sashidashita kono te no subete ga
anata no ayumu tasuke to nareba ii to

“Everything’s ended up wrong, didn’t it?”
Though I think about the distance between us both
May all the hands reached out towards you
Be the help that will let you move on forward

Cuối cùng, mọi thứ đã trở nên xấu hơn, có phải không?
Dù cho chị có nghĩ về khoảng cách giữa hai chị em mình.
Em nguyện cho những đôi tay xòe ra đón lấy chị
Sẽ là sự giúp đỡ cho chị vững đôi chân mà tiến lên.

 

それでもときとして夢に見るのは
もういちど並んで歩く姿
それができないことがわかっているから
せめて思いだけを乗せて紡ぐ唄

soredemo toki to shite yume ni miru no wa
mou ichido narande aruku sugata
sore ga dekinai koto ga wakatte iru kara
semete omoi dake wa nosete tsumugu uta

Even so in the dream I had one time,
Your figure walked side by side with me again
Because I know that’s not possible anymore
At least, let my feelings spin this song…

Tuy thế, trong một lần chị từng mơ thấy
Một lần nữa, hình bóng em sánh vai cùng chị
Vì chị biết, điều đó chẳng thể xảy ra nữa,
Thì ít nhất, hãy để tâm tư này khiến bài hát xoay vòng…

 

風の唄
願いをもうひとつ
いつか遠い日の何処かで
あなたも同じ唄を歌っていますように――。

kaze no uta
negai o mou hitotsu
itsuka doko iki no dokoka de
anata mo onaji uta wo utatte imasu you ni…

I send one more wish
through the song of the wind
Maybe someday in the future, somewhere
You’ll be singing the same song too…

Chị gửi thêm một lời cầu nguyện
qua khúc hát của gió.
Để rồi ngày nào đó trong tương lai, ở nơi nào đó
Em cũng sẽ đang hát vang cùng một bài ca ấy…

 

そして 生きて
遠い世界で
伝えられない思いを抱きしめ

soshite ikite
tooi sekai de
tsutae rarenai omoi wo dakishime

So, live
in the distant world
I hold the feelings I can’t put into the words close

Và giờ đây, chị sống
ở thế giới xa xôi này
Ôm thật chặt những tâm tư chẳng thể đúc kết thành lời

 

生きて
遠い世界で
けして守れぬ約束のままに

ikite
tooi sekai de
kesshite mamorenu yakusoku no mamori

Live
in the distant world
As you fail to protect the promise we made!

Sống
Ở thế giới xa xôi
Và em đã chẳng thể bảo vệ được lời hứa của hai đứa mình!

 

泣かないで
あなたがそこにいられるのが正しいから

nakanai de
anata ga soko ni irareru no ga tadashii kara

Don’t cry!
You being there was the right thing to do

Em đừng khóc!
Em ở nơi đó là hành động đúng đắn mà!

 

憂えないで
あなたがそこにいられれば救われるから

ureenaide
anata ga soko ni irarereba sukuwareru kara

Don’t worry!
If you’ll be there, you’ll surely be saved

Em đừng lo!
Nếu em ở nơi đó, chắc chắn em sẽ được cứu rỗi.

 

訊かないで
あなたがそこにいられればそれだけでいいから

kikanai de
anata ga soko ni irarereba sore dakede ii kara

Don’t question this!
Just knowing you’ll there is good enough

Đừng hoài nghi gì cả!
Chỉ cần biết em sẽ ở đó, với chị là tốt lắm rồi.

 

呪わないで
あなたがそこにいられるよう願ったから

norowanai de
anata ga soko ni irareru you negatta kara

Don’t curse anyone!
After all, I’ve prayed for you to be there…

Đừng nguyền rủa ai cả!
Dẫu sao, chị đã cầu xin rằng em sẽ ở nơi đó mà…

 

だから 生きて
遠い世界で
けして交わらぬ影を違えて

dakara ikite
tooi sekai de
keshite majiwaranu kage wo chigaete

So, live
in this the distant world
Though our shadows will never merge together

Vì thế, hai ta
sống ở thế giới xa xôi
Hình bóng của hai ta chẳng thể nào hòa hợp lần nào nữa

 

生きて
遠い世界で
ひとつ違えた約束は今も

ikite
tooi sekai de
hitotsu chigaeta yakusoku wa ima mo

Living
in the distant world
This one promise you broke, even now…

Sống
Ở thế giới xa xôi
Lời hứa khi ấy mà em đã phá vỡ, cho đến giờ thì…

 

――またあの唄をそっと。

mata ano uta wa sotto.

Again, that song

Một lần nữa, khúc hát này.

 

めぐれめぐれ
めぐりてきたれ
このかげふむのは
どちらかと

megure megure
megurite kitare
kono kage fumu no wa
dochira ka to

It goes back and forth,
just to come back here
Where is the shadow
heading to?

Vang vọng, xoay vòng
và quay trở về.
Hình bóng kia ấy
đang đi đâu thế?

 

ともにうたう
なもなきうたを
とおくかぜにのせ
かなたへと

tomo ni utau
na mo naki uta wo
tooku kaze ni nose
kanata e to

The nameless song
we sing together
Is carried by the distant wind
to the other side…

Bài ca vô danh đó
Chị em mình cùng hát

Được ngọn gió mang đi
về nơi xa thật xa.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s