緋色 || 幽閉サテライト

緋色 || Hiiro
Scarlet
Sắc đỏ
Album: 瞬間エヴァーラスティング (Everlasting Moment)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Arrangement: 神奈森ユウ (Kanamori Yuu) & HiZuMi
Lyrics: かませ虎 (Kamase-Tora)
Vocal: 兎明 (Toa)
Original title: 亡き王女の為のセプテット
(Septette for a Dead Princess [Remilia Scarlet’s Theme])
Source: 東方紅魔郷 〜 Embodiment of Scarlet Devil
(Touhou Koumakyou ~ Embodiment of Scarlet Devil)
Event: Comiket 92

神奈森ユウ (Kanamori Yuu), HiZuMi and 兎明 (Toa) are the best trio so far. Love this combination.

This translation is still under “refinements”. I’ll soon update some mistakes and make this a better translation.

Thanks Robin for correcting this translation!


遠くをただ見つめる
私にない何かを
見つけるためか
何かに目をそらすためか

tooku o tada mitsumeru
watashi ni nai nanika o
mitsukeru tame ka
nanika ni me o sorasu tame ka

I’m simply staring into the distance
I’m missing something
Am I searching for it?
Or turning away from it?

Ta chỉ đơn thuần thẫn thờ nhìn vào cõi xa
Dường như, ta đang thiếu vắng điều gì đó
Ta có đang tìm kiếm nó không?
Hay là đang lảng tránh điều đó?

 

弱さが愛しい
甘えてるのは分かる
でもその気持ちは悪いものでも無さそう

yowasa ga itoshii
amaeteru no wa wakaru
demo sono kimochi wa warui mono de mona sasou

This lovely weakness
I know that I’ve taken advantage of it
However, this feeling doesn’t seem so bad.

Sự yếu đuối đáng yêu này,
ta biết mình đã lợi dụng nó quá nhiều.
Thế mà, cảm giác này không tệ một chút nào cả.

 

あの時よりも 静かになった
考えることが増えた
それはいいこと?悪いことなの?
君なら教えてくれそう

ano toki yori mo shizuka ni natta
kangaeru koto ga fueta
sore wa ii koto? warui koto na no?
kimi nara oshiete kure sou

To think about it
From that time, things has become more quiet
Is it fine? Is it bad?
If that is you, please tell me

Nếu suy nghĩ thì,
kể từ lúc đó, mọi thứ đã trở nên bình yên hơn.
Đây là điều tốt phải không? Hay là điều xấu?
Nếu đó là em, xin hãy cho ta biết.

 

鮮やかな血を 纏った君が
ここにいない 君がいないことが許せない
滴る時が 一番綺麗
乾くことを待ち望むほどに
甘美だった

azayakana chi o matotta kimi ga
koko ni inai kimi ga inai koto ga yurusenai
shitataru toki ga ichiban kirei
kawaku koto o machinozomu hodo ni
kanbi datta

The fresh blood coiled around you
I can’t forgive you not being here
A beautiful piece of time drops
I eagerly wait for it to dry
It was so sweet.

Dòng máu tươi quấn quanh thân thể của em
Ta không thể nào tha thứ rằng em đã không ở đây
Một mảnh thời gian đẹp đẽ rơi xuống
Ta háo hức chờ đợi để nó được khô đi.
Ôi, sao thật ngọt ngào.

 

館の無駄な広さ
君を知って気付いた
着飾ることより大事な
命の意味を

yakata no mudana hirosa
kimi o shitte kidzuita
kikazaru koto yori daijina
inochi no imi o

I got to know you
and noticed the useless width of the mansion
The meaning of life
is more important than dressing up

Ta đã biết em và chú ý đến
khoảng cách hão huyền của tòa dinh thự
Ý nghĩa của sự sống
còn quan trọng hơn là tấm áo đẹp bên ngoài

 

終われば呆気ないと
思っていたけど、何故?
未だ終わる気がしない
胸の苦しさよ

owareba akkenai to
omotte itakedo, naze?
imada owaru ki ga shinai
mune no kurushisa yo

I have thought that
it would suprisingly end, but why?
The pain in my heart,
It hasn’t ended yet

Ta đã từng nghĩ,
điều đó rồi cũng đột ngột kết thúc thôi. Nhưng, tại sao chứ?
Nỗi đau trong lồng ngực,
vẫn chưa thể xua đi.

 

滲まぬ記憶
君だけだから
ずっと鮮やかなまま
あの時のことも
さっきのことと
本当に思えてしまう

nijimanu kioku
kimi dake dakara
zutto azayakana mama
ano toki no koto mo
sakki no koto to
hontou ni omoete shimau

Because of memories of you
has gone blurred
It will remain bright forever
At that time
and a little while ago
It seems to be the truth.

Chính vì những kí ức về em
đã trở nên nhạt nhòa.
Nên điều đó cũng sẽ tỏa sáng mãi thôi.
Ở thời điểm đó,
một khoảnh khắc trước đó,
tất cả dường như là sự thật.

 

鮮やかな血を 纏った君が
ここにいない 君がいないことが許せない
滴る時が 一番綺麗
乾くことを待ち望むほどに
甘美だった

azayakana chi o matotta kimi ga
koko ni inai kimi ga inai koto ga yurusenai
shitataru toki ga ichiban kirei
kawaku koto o machinozomu hodo ni
kanbidatta

The fresh blood coiled around you
I can’t forgive you not being here
A beautiful piece of time drops
I eagerly wait for it to dry
It was so sweet.

Dòng máu tươi quấn quanh thân thể của em
Ta không thể nào tha thứ rằng em đã không ở đây
Một mảnh thời gian đẹp đẽ rơi xuống
Ta chờ đợi để nó được khô đi.
Ôi, sao thật ngọt ngào.

 

滲まぬ記憶
君だけだから
ずっと鮮やかなまま
あの時のことも
さっきのことと
本当に思えてしまう

nijimanu kioku
kimi dake dakara
zutto azayakana mama
ano toki no koto mo
sakki no koto to
hontou ni omoete shimau

Because of memories of you
has gone blurred
It will remain bright forevever
At that time
and a little while ago
It seems to be the truth.

Chính vì những kí ức về em
đã trở nên nhạt nhòa.
Nên điều đó cũng sẽ tỏa sáng mãi thôi.
Ở thời điểm đó,
một khoảnh khắc trước đó,
tất cả dường như là sự thật.

 

静かな日々を
隠さない今
優れている? 劣っているのか知らないまま
ただ歩いた 無情な道を
君が愛し駆け回った湖のほとり

shizukana hibi o
kakusanai ima
sugurete iru? ototte iru no ka shiranai mama
tada aruita mujouna michi o
kimi ga itoshi kakemawatta mizuumi no hotori

Now, the peaceful days,
I don’t hide them.
Can I surpass it? I don’t know if it falls behind
I walk on the heartless road,
by the lake where you love and usually run around

Giờ đây, những ngày tháng bình yên,
ta không giấu chúng đi nữa.
Ta vượt qua được không? Ta không biết nếu như điều đó bị bỏ lại
Bước đi trên con đường vô tình,
cạnh hồ nước mà em rất thích mà chạy nhảy xung quanh.

 

どんな涙が流れようと歩いた

donna namida ga nagare you to aruita

I walked on with tears rolling down no matter what…

Cứ thế mà bước đi, dù cho nước mắt có lăn dài trên gò má…

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.