紅魔 「Un-demystified Fantasy」|| Kouma 「Un-demystified Fantasy」
Scarlet Devil「 Un-demystified Fantasy 」
Hồng Ma 「Ảo Tưởng Không thể làm Sáng tỏ」
Album: 奉 -sasage- (Offer)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original titles:
Demystify Feast
二色蓮花蝶 ~ Red and White
(Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White)
Sources:
東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power
(Touhou Suimusou~ Immaterial and Missing Power)
蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
(Hourai Ningyou ~ Dolls in Pseudo Paradise)
Event: Comiket 87
English Translation: Amen
One of my favorite tracks in 奉 -sasage-. This song was formerly featured in 謡 -utai- (C78). This song is basically about Reimu solving the Red Mist Incident – the events occurred in Embodiment of Scarlet Devil. 奉 -sasage- took inspiration from the official shooting games, final bosses from TH06 to TH14. (as you can see in the cover). In the album has 2 more tracks related to the final bosses and the Touhou franchise.
それは始まりを告げる鐘の音色
世界を全て染め上げゆく緋色
守るべき規則ただ一人背負う
幻想を今取り戻すために
sore wa hajimari o tsugeru kane no neiro
sekai o subete some age yuku hi iro
mamoru beki kisoku tada hitori seou
gensou o ima tori modosu tame ni
It was the tone colour signalling the beginning
The scarlet completely dyeing the world
All alone I bear the rules that must be upheld
for the sake of now reclaiming the fantasy
Đó chính là âm sắc của tiếng chuông khúc dạo đầu
Sắc đỏ rực rỡ đang dần dần nhuộm kín thế gian
Một mình tôi, giữ vững thứ luật được bảo vệ
Tất cả là để lấy lại ảo mộng này đây
けぶる夕暮れ紅く染まる空
薄暗い森に人為らぬ啼き声を聞く
許されぬ何かがあるのだと
忌まわしいこの勘が告げる
keburu yuugure akaku somaru sora
usugurai mori ni hito naranu nakigoe o kiku
yurusarenu nani ka ga aru no da to
imawashii kono kan ga tsugeru
The evening grows hazy, the sky is dyed crimson
In a dark forest, I hear inhuman cries
Something’s going on that won’t be forgiven
the loathsome feeling in my gut tells me so
Màn đêm mập mờ, bầu trời nhuộm đỏ
Thẳm trong khu rừng, có tiếng khóc bất nhân
Có chuyện gì đó đang xảy ra, tôi sẽ không bỏ qua đâu
Cảm giác ghê tởm trong ruột gan tôi đã bảo như thế
そう、チリチリとアタマを駆け巡る
忌々しい霧の出所はここなのだと
何かが許されないのだと
勘が告ぐ―異変のはじまりを
sou, chirichiri to atama o kake meguru
imaimashii kiri no dedokoro wa koko nano da to
nani ka ga yurusarenai no da to
kan ga tsugu ― ihen no hajimari o
Yes, it frightfully races through my mind
The origin of this accursed mist is here
Something’s not going to go unpunished
my sense says so ― during the beginning of the incident
Phải, nó sợ hãi lướt qua trong tâm trí
Căn nguyên của màn sương đáng ghét này ở đây
Không có điều gì mà sẽ không bị trừng phạt cả
Linh cảm của tôi bảo thế – ngay từ lúc dị biến bắt đầu rồi
何かが、変わる。
誰かが今、変えて、しまおうとする。
異変を、起こす、その、暴挙を
けして…許してはおけない!
nani ka ga, kawaru.
dare ka ga ima, kaete, shimaou to suru.
ihen o, okosu, sono, boukyo
keshite… yurushite wa okenai!
Something’s different.
Somebody is, right now, trying to completely change it all.
The reckless act causing this incident
I certainly… will not excuse!
Có gì đó, khang khác.
Có ai đó, lúc này, đang cố gắng thay đổi mọi thứ.
Hành động to gan đã gây nên dị biến này
Tôi chắc chắn… sẽ không nương tay!
神秘のヴェールを暴け
霧の向こう側へ
全てを拒む館は
光さえ通さずに
shinpi no veeru o abake
kiri no mukougawa e
subete o kobamu yakata wa
hikari sae toosazu ni
Expose the veil of mystery
Head beyond the mist
Not even light passes through
the mansion rejecting everything
Vạch trần bức màn của sự thần bí
Nằm bên trên màn sương này
Ánh sáng không thể len lỏi qua
Toà dinh thự chối bỏ mọi thứ
打ち砕く力
退く事もできない哀れな虹の欠片
uchi kudaku chikara
hiku koto mo dekinai aware na niji no kakera
With crushing power
the pitiful fragments of her rainbow can’t even fall back
Với sức mạnh kiên cường
Những mảnh vỡ cầu vồng đáng thương trong đôi tay ấy không hề chùn bước
突き進む
ただ真直ぐ
書斎の静寂を掻き消して
tsuki susumu
tada massugu
shosai no shijima o kaki keshite
Pushing onwards
Straight forward
Erasing the silence of the library
Đẩy nhanh đến
Tiến thẳng đến
Và phá tan sự tĩnh lặng của thư phòng
知識だけの七曜など
歯牙にもかけぬ勢いで
chisiki dake no shichiyou nado
shiga ni mo kakenu ikioi de
Going with force, that which is snub to
the elementalist with naught but knowledge
Tiến lên với sức mạnh, điều đó chẳng buồn đếm xỉa
Đến vị pháp sư nguyên tố đầy cao ngạo và uyên thâm
刃の波
紅き瞳
立ち塞ぐ従者の向こうに
yaiba no nami
akaki hitomi
tachi fusagu juusha no mukou ni
A wave of blades
Her eyes blood red
Past the maid blocking the way
Một cơn sóng đầy dao
Đôi mắt đỏ thẳm
Hiện hữu đấy là cô hầu gái đang chặn lối đi
この異変の形を見る
目指すは紅き館の主
kono ihen no katachi o miru
mezasu wa akaki yakata no aruji
Witnessing the form of this incident
I’m aiming for the mistress of the scarlet mansion
Chứng kiến chân tướng của dị biến này
Tôi nhắm đến người chủ nhân của toà dinh thự đỏ thẫm
―止まらないその勢いが
ただ一つのことを示し続ける
楽園で唯一つ守らせるべき規則
―tomaranai sono ikioi ga
tada hitotsu no koto o shimeshi tsudzukeru
rakuen de tada hitotsu mamoraseru beki kisoku
―That unending energy
continues to demonstrate just one single thing
The single rule that I should have all in paradise abide by
– Năng lượng vô hạn đó
Tiếp tục phô diễn trước một thứ, đó chính là
Thứ luật lệ mà toàn bộ cõi trời nên tuân thủ lấy
何物にとらわれることなく
導かれるように上へ、上へと
霧の果て、その根源
異変は今終幕へ…!
nanimono ni torawareru koto naku
michibikareru you ni ue e, ue e to
kiri no hate, sono kongen
ihen wa ima shuumaku e…!
Not being caught by a single thing
as if being shown the way, going up and up
At the end of the mist, the source
The incident now heads to a close…!
Không phải bị bắt gặp bởi một thứ
Như được chỉ dẫn đường đi, cứ thế mà đi lên và lên
Ở tận cùng đám sương, nguồn gốc của nó
Dị biến đã gần chấm dứt rồi…!
神秘のヴェールを暴け
夜の向こう側へ
紅く丸い月の下で
二人は踊るように
shinpi no veeru o abake
yoru no mukougawa e
akaku marui tsuki no shita de
futari wa odoru you ni
Expose the veil of mystery
Head beyond the mist
Under the round blood red moon
the two appear to dance
Vạch trần bức màn thần bí
Đến nơi bên kia của buổi đêm
Dưới ánh trăng tròn mang màu của máu
Là bóng dáng hai người chuẩn bị nhảy một điệu
見上げれば紅く染まった
月よりも無慈悲な女王がそこに
mi agereba akaku somatta
tsuki yori mo mujihi na joou ga soko ni
If you look up you’ll see a queen there
more ruthless than the crimson dyed moon
Nếu như bạn nhìn lên, bạn sẽ thấy một vị Nữ hoàng ở đấy
Tàn bạo hơn cả vầng trăng đẫm máu kia
飛び交うは
星を模した
永遠に幼い悪魔の業
tobi kau wa
hoshi o moshita
eien ni osanai akuma no waza
Flying about
modeled after the stars
is the performance of the eternally young devil
Bay lượn quanh
Bắt chước những vì sao
Là màn trình diễn của con ác ma bất lão
千本の針の山も
全て今、叩き落とす
senbon no hari no yama mo
subete ima, tataki otosu
I’ll now send it all crashing down,
the mountain of a thousand needles and everything
Tôi sẽ phá tan ngọn núi của trăm nghìn mũi kim nhọn hoắt kia
Giờ đây tất cả, tôi sẽ phá tan hết!
何もかもが幻想ならば
その幻想さえも破壊して
nani mo kamo ga gensou naraba
sono gensou sae mo hakai shite
If everything imaginable is an illusion
then even that illusion will I destroy
Nếu như mọi thứ mà ta hình dung là một ảo ảnh
Thì ảo ảnh đấy, tôi cũng sẽ tiêu diệt nó
紅い月の照るその下で
二人は夜に溶けてゆく
akai tsuki no teru sono shita de
futari wa yoru ni tokete yuku
Under the light the crimson moon shines
the two melt away into the night
Dưới ánh trăng đỏ đang chiếu sáng
Bóng dáng hai người ấy tan vào trong đêm
夜の向こう側へ…
yoru no mukougawa e…
Towards the other side of the night…
Để tiến đến phía bên kia của buổi đêm..