She Saw the Future feat. 妖狐 , AO || 魂音泉

She Saw the Future
Album: she saw
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Arrangement: TINY PLANETS
Lyrics: 妖狐 (Youko), AO
Vocals: 妖狐 (Youko), AO
Original title: 少女が見た日本の原風景
(The Primal Scene of Japan the Girl Saw [Stage 5 Theme])
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
(Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)
Event: Reitaisai 14
English Translation: Shion (Foreground Noises)

Maaaaaan the arrangementtttttt. Completely speechless because it’s freakingg goooddd!!

Shion’s Translation Notes:
– I think the “ten” in the third stanza refers to the number 10 rather than the word “ten” means in english (“point”). I’ve translated it as “point X”, where “X” also means “10” in roman numbers.
– On the fourth stanza I’m assuming 0,000000001 is read as “0-9”, meaning 1 after 9 zeroes.
– I’m totally not sure what the sentence with “turtle” in it means. Probably refering to the Urashima Tarou tale, giving the “growing old in an istant” on the following line.


単純明快空にお供え天気的な色んな未来
なんて楽観的にパラレル気分雨粒と風はフリー自在にFor you
ほら1,2,3,4…奇跡はAwesomeなエースきっと素敵な異論ない未来
でも根本的に表裏あるリズム歪めたパーセンテージ
She saw the future

tanjun meikai sora ni osonae tenkiteki na ironna mirai
nante rakkanteki ni parareru kibun amatsubu to kaze wa furii jisai ni for you
hora 1, 2, 3, 4… kiseki wa awesome na eesu kitto suteki na iron nai mirai
demo konpon-teki ni hyouri aru rizumu yugameta paasenteeji
She saw the future

Countless futures as an offer to the sky like the weather, so simple and clear
Such a hopeful parallel mood to the freely moving wind and raindrops for you
Come on, 1, 2, 3, 4… Miracle is an awesome ace, I’m sure they’ll lead us to a marvelous future with no objections
But there’s basically a two-sided rhythm in such distorted percentage
She saw the future

Vô vàn tương lai kia dâng lên bầu trời tựa như thời tiết, giản đơn và trong vắt
Một tâm trạng với hi vọng song song đến cơn gió và hạt nước tự do chuyển động chỉ dành cho cậu thôi
Come on, 1,2,3,4… Phép màu là con át chủ bài tuyệt nhất. Tôi tin chắc, chúng sẽ dẫn ta đến tương lai mà không vướng bận gì
Nhưng, cơ bản là đang có một vần điệu song phương trong phần trăm méo mó này đây
She saw the future.

 

(妖狐)
何十億分の一の確率何倍になれば君の言ってる 「歓実」?
適当に選び開く地図上で神が賽を転がす気楽な博打が 「偶然」
別に誰も悪くない寝ずに酒を煽るくらい忘れたい休めばいい?
何もかも終わりにすればいいのかな

nanjuuoku bun no ichi no kakuritsu nanbai ni nareba kimi no itteru “kakujitsu”?
tekitou ni erabi hiraku chizujou de kami ga sai o korogasu kiraku na bakuchi ga “guuzen”
betsu ni daremo warukunai nezu ni sake o aoru kurai wasuretai yasumeba ii?
nanimokamo owari ni sureba ii no kana

For how much will this one in several hundred millions chance duplicate ’till it’ll become the “certainty” you’re talking about?
Choose wisely, ’cause God is throwing his dice over this spreading map on the comfortable gamble of “coincidences”
It’s not like no one’s not evil, I just want to forget about it to the point I’d chug down alcohol without sleeping – can I rest?
I wonder if it’d be okay to but an end to everything and anything…

Điều đang có trong một vài trăm triệu khả năng nhân đôi này, cho đến lúc mà nó trở thành “sự chắc chắn” mà cậu đang nói thì mất bao lâu nữa?
Lựa chọn sáng suốt vào, vì Thần thánh đang tung xí ngầu trên bàn cờ của canh bạc vô lo của “sự bất ngờ”
Không phải là không ai cũng tốt, tôi chỉ muốn quên đi cho đến khi tôi có thể nóc chai rượu kia mà không cần ngủ – giờ tôi nghỉ được chưa?
Tự hỏi, liệu mọi chuyện sẽ ổn thỏa nếu như tôi đặt dấu chấm hết cho mọi thứ không…

 

(AO)
延々と計算零と点と線が交差していく世界
天文学的難しい面は似合わないから
煮詰まらないFormulaはBoom bang! Take it easy.

en’en to keisan zero to ten to sen ga kousa shiteiku sekai
tenmongaku-teki muzukashii men wa niawanai kara
nitsumaranai formula wa boom bang! Take it easy.

Endlessly counting over the line from zero to point X, crossing the world
‘Cause it doesn’t seem to match any astronomy-related difficult aspect
The formula we’ve boiled down is boom bang! Take it easy.

Đếm đi đếm lại đường thẳng từ gốc 0 đến điểm X, vượt qua thế giới
Vì dường như nó không tương thích với những phạm trù nâng cao của thiên văn học
Công thức mà chúng ta nung nấu đang boom bang! Take it easy!

 

(妖狐)
不規則な数字の羅列期待感膨らんで破裂
もう絶対ないもしモーゼならば海でも割れる?
泣いても喚いてもしょうがないなんてわかってる
このままじゃ終わらない
いつまで待っても起こらないなら起こしたい
0.000000001%の奇跡

fukisoku na suuji no raretsu kitaikan fukurande haretsu
mou zettai nai moshi mooze naraba umi demo wareru?
naitemo wameitemo shou ga nai nante wakatteru
kono mama ja owaranai
itsu made mattemo okoranai nara okoshitai
o nain no kiseki

The enumeration of an irregular number, an exploding, swelling feeling of expectation
There’s no way it could happen anymore – but maybe if I were Moses I could split even the sea in half…?
Even if I’d cry or yell, I know there’s nothing I could do
But it can’t end this way
If it won’t happen no matter how much I wait, than I want to make it happen
This 0.000000001% of a miracle

Liệt kê ra những con số bất thường, sự kì vọng căng phồng và bùng nổ
Không thể xảy ra nữa đâu – nhưng có lẽ nếu tôi là Thánh Mô-sê, thì tôi có thể chia biển ra làm đôi rồi…?
Dù cho có khóc hay thét lớn, tôi biết mình không thể làm gì cả
Nhưng không thể kết thúc như vậy được
Nếu điều đó không xảy ra dù cho tôi có mong mỏi, tôi càng muốn làm cho nó diễn ra
Trong 0.000000001% phép màu

 

単純明快空にお供え天気的な色んな未来
なんて楽観的にパラレル気分雨粒と風はフリー自在にFor you
ほら1,2,3,4…奇跡はAwesomeなエースきっと素敵な異論ない未来
でも根本的に表裏あるリズム歪めたパーセンテージ
She saw the future

tanjun meikai sora ni osonae tenkiteki na ironna mirai
nante rakkanteki ni parareru kibun amatsubu to kaze wa furii jisai ni for you
hora 1, 2, 3, 4… kiseki wa awesome na eesu kitto suteki na iron nai mirai
demo konpon-teki ni hyouri aru rizumu yugameta paasenteeji
She saw the future

Countless futures as an offer to the sky like the weather, so simple and clear
Such a hopeful parallel mood to the freely moving wind and raindrops for you
Come on, 1, 2, 3, 4… Miracle is an awesome ace, I’m sure they’ll lead us to a marvelous future with no objections
But there’s basically a two-sided rhythm in such distorted percentage
She saw the future

Vô vàn tương lai kia dâng lên bầu trời tựa như thời tiết, giản đơn và trong vắt
Một tâm trạng với hi vọng song song đến cơn gió và hạt nước tự do chuyển động chỉ dành cho cậu thôi
Come on, 1,2,3,4… Phép màu là con át chủ bài tuyệt nhất. Tôi tin chắc, chúng sẽ dẫn ta đến tương lai mà không vướng bận gì
Nhưng, cơ bản là đang có một vần điệu song phương trong phần trăm méo mó này đây
She saw the future.

 

(妖狐)
何十億分の一の確率何倍にすれば君の言ってる 「着実」?
すでに全国各地で同じもう神が匙を投げた無責任な作品が 「運命」
要は簡単自分で掴め叩いたら駄目無駄口と亀
遊んでるだけじゃ一瞬で老いぼれI got it.
這い上がれ甘い考えも安易な発想もまぁ良いんじゃね?
ひたすらにただやるまで掴みたい未来に向かってJust fly high.

nanjuuoku bun no ichi no kakuritsu nanbai ni sureba kimi no itteru “chakujitsu”?
sude ni zenkoku kakuchi de onaji mou kami ga saji o nageta musekinin na sakuhin ga “unmei”
you wa kantan jibun de tsukame tataitara dame mudaguchi to kame
asonderu dake jaa isshun de oibore I got it.
hai agare amai kangae mo an’i na hassou mo maa ii nja ne?
hitasura ni tada yaru made tsukamitai mirai ni mukatte Just fly high.

For how much do I have to make this one in several hundred millions chance duplicate to reach the “steadiness” you’re speaking of?
God has already thrown his spoon over every field, every land, generating the thoughtless product known as “fate”
The point is simple, grasp it and beat it yourself, pointless idle talks and a turtle
Just playin’ around, I got it, I’ll grow old in an istant
But isn’t it okay to crawl up without thinking that much to reach a simple idea?
Just fly high towards the miracle you want to grasp, just do it ’till you’ll reach it

Tôi phải thực hiện một vài trăm triệu khả năng nhân đôi này, cho đến lúc mà nó trở thành “kiên định” mà cậu đang nói thì mất bao lâu nữa?
Thần thánh đã tung chiếc muỗng trên mọi cánh đồng, vùng đất, thu thập những sản phẩm vô tri biết đến như “vận mệnh”
Đơn giản lắm, giữ lấy và tự mình đánh bại nó, những cuộc nói chuyện nhàn rỗi và chú rùa ấy.
Dạo chơi một chút, tôi hiểu rồi, rồi tôi sẽ lớn lên trong chớp mắt thôi.
Nhưng chẳng phải sẽ ổn khi bò lên trong vô thức, không suy nghĩ quá nhiều để chạm đến ý tưởng đơn giản sao?
Chỉ cần bay thật cao đến phép màu mà cậu muốn nắm lấy, cứ làm cho đến khi chạm được thì thôi.

 

(AO)
幻覚がフェードインこびり付いたイメージ着色したブレイン
光彩陸離切り取った別の世界線をペースト
そんな奇跡もいいよね、ね?ほら次項めくる

genkaku ga feedoin kobiri tsuita imeeji chakushoku shita burein
kousai rikuri kiri totta betsu no sekai-sen o peesuto
sonna kiseki mo ii yo ne, ne? hora jikou mekuru

Illusions fades in, the image stuck to them colors out my brain
A dazzling image I’ve cut away and pasted over a different world line
Isn’t such miracle good to, don’t you believe? Come on, let’s head to the next paragraph

Ảo mộng tan đi, hình ảnh của nó tô điểm cho trí óc tôi
Một hình ảnh lộng lẫy mà tôi cắt rồi dán qua một đường thế giới khác
Phép màu cũng tốt đó, cậu không tin sao? Come one, hãy đến đoạn tiếp theo nào.

 

(妖狐)
古臭い漫画の準主人公みたいに復活して九死に一生
魔法のような奇跡の注意事項踊らない深夜の十二時以降
大事なものだけ溶け残りそうガラスの靴と時計の針
余計なことなどForget about it.ご都合主義な奇跡

furukusai manga no jun shujinkou mitai ni fukkatsu shite kyuu-shi ni isshou
mahou no youna kiseki no chuui jikou odoranai shin’ya no juuni-ji ikou
daijina mono dake tokenokori sou garasu no kutsu to tokei no hari
yokei na koto nado forget about it. gotsugou shugi na kiseki

Coming back to life like the protagonist of a old-fashioned comic, a narrow escape from the jaws of death
You have to be aware of this magic-like miracle that won’t let me dance late at night, not after midnight
Only what was precious to me melted away and what seem to be left is the hand of a clock and a shoe made of glass
Forget about it, Forget about what’s unnecessary. That’s the miracle of timeserving!

Về với cuộc sống bình thường như nhân vật chính trong truyện tranh cổ điển, một lối thoát hẹp khỏi hầm mộ của cái chết
Cậu phải nhận thức được phép màu kì diệu này sẽ không để tôi khiêu vũ đêm nay, hay là sau nửa đêm
Chỉ có những gì quý giá nhất tan chảy, dường như còn lại trong đôi tay là kim đồng hồ và chiếc giày thủy tinh.
Quên đi, quên những gì không cần thiết. Đó là phép màu của sự sai lệch đấy.

単純明快空にお供え天気的な色んな未来
なんて楽観的にパラレル気分雨粒と風はフリー自在にFor you
ほら1,2,3,4…奇跡はAwesomeなエースきっと素敵な異論ない未来
でも根本的に表裏あるリズム歪めたパーセンテージ
She saw the future

tanjun meikai sora ni osonae tenkiteki na ironna mirai
nante rakkanteki ni parareru kibun amatsubu to kaze wa furii jisai ni for you
hora 1, 2, 3, 4… kiseki wa awesome na eesu kitto suteki na iron nai mirai
demo konpon-teki ni hyouri aru rizumu yugameta paasenteeji
She saw the future

Countless futures as an offer to the sky like the weather, so simple and clear
Such a hopeful parallel mood to the freely moving wind and raindrops for you
Come on, 1, 2, 3, 4… Miracle is an awesome ace, I’m sure they’ll lead us to a marvelous future with no objections
But there’s basically a two-sided rhythm in such distorted percentage
She saw the future

Vô vàn tương lai kia dâng lên bầu trời tựa như thời tiết, giản đơn và trong vắt
Một tâm trạng với hi vọng song song đến cơn gió và hạt nước tự do chuyển động chỉ dành cho cậu thôi
Come on, 1,2,3,4… Phép màu là con át chủ bài tuyệt nhất. Tôi tin chắc, chúng sẽ dẫn ta đến tương lai mà không vướng bận gì
Nhưng, cơ bản là đang có một vần điệu song phương trong phần trăm méo mó này đây
She saw the future.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s