「なにいろ小径」 || 凋叶棕


「なにいろ小径」 ||「Nani Iro Shoukei」
“What colour is your path?”
“Màu của con đường cậu đi là gì?”
Album: 随 -manima- (Complying)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Original title: 春色小径 ~ Colorful Path
(Spring Lane ~ Colorful Path [Reimu Hakurei’s Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Reitaisai 14
English Translation: Releska

I’m not a big fan of nayuta’s cute voice but this time I’ll make an exception. Because this track is flawless. Everything is perfect, from the arrangement and the lyrics.

Eh, the lyrics are cute and very joyful. Just let Reimu leads you to Gensokyo and choose the words to follow the next whereabouts of the wind~


その手に小さな包みをぶら下げて
足取り軽やかにあなたの姿

sono te ni chiisana tsutsumi o burasagete
ashidori karoyaka ni anata no sugata

Carrying a small package in your arms,
You lightly walk about.

Cầm một chiếc túi nhỏ trên tay
Bóng đang cậu nhẹ nhàng bước đi.

 

さてはあっちとかこっちとか 美味しいものでもみつけちゃったりとか?
お煎餅 梅の実 お茶菓子 袋に詰め込んで
きっと風呂敷包みのその内側で夢いっぱいふくらんでる?

sate wa acchi to kakocchi to ka oishii mono demo mitsuke chattari to ka?
o-senbei ume no jitsu o-chagashi fukuro ni tsumekonde
kitto furoshiki tsutsumi no sono uchigawa de yume ippoi fukuranderu?

Now, going this way and that, will you find something delicious to eat?
You cram rice cakes, apricots, and teacakes into your bag.
The space inside that cloth bag must be bursting with dreams, right?

Giờ đây, đi khắp nơi tứ phía, cậu có tìm gì ngon lành để ăn không nè?
Cậu nhét nào là bánh gạo, quả mơ và bánh dùng để uống trà vào chiếc túi nhỏ xíu.
Thế nhưng, bên trong chiếc túi ấy tràn đầy những giấc mơ đẹp đẽ, có đúng không?

 

この道がどこまでも続くなら
どこまでもと そうよね まだまだ足りないもの

kono michi ga dokomade mo tsudzuku nara
dokomade mo to sou yo ne mada mada tarinai mono

If this road continues forever,
Then I’ll continue along with you. That’s right—it’s still not enough.

Nếu như con đường này, cứ kéo dài, kéo dài mãi
Vậy thì tớ sẽ bước đi cùng cậu. Đúng rồi đó, như thế không đủ đâu.

 

こんな高くて青い空だから
空も飛ばなくとも気分上々
夢色の瞳 瞬くたびに うつろう町並みの中に 何が映るの?

konna takakute aoizora dakara
sora mo tobanaku tomo kibun joujou
yumeiro no hitomi matataku tabi ni utsurou machinami no naka ni nani ga utsuru no?

Because the sky is so high above me and so blue,
I still feel good even if I can’t fly.
Each time your dream-coloured eyes blink, the townscape changes. What can you see?

Vì bầu trời xanh kia quá là cao rộng
Tớ vẫn thấy trong lòng lâng lâng vui sướng dù không thể nào bay được
Mỗi khi cậu chớp đôi mắt mang màu giấc mơ, cảnh sắc thôn xã thay đổi. Cậu đã thấy những gì thế?

 

なにいろの景色 なにいろの小径が

nani iro no keshiki nani iro no komichi ga

What colour is the landscape? What colour is your path?

Khung cảnh kia có màu gì thế? Vậy còn màu của con đường cậu đi thì sao?

 

その手の包みがおおきくなっても
まだまだぶらぶらどこへともなさげ

sono te no tsutsumi ga ookiku natte mo
mada mada bura bura doko e tomo nasage

Though the bundle in your hands grows larger,
You’re still wandering about. It’s like you don’t have a clue where you’re going.

Dù cho lòng bàn tay có mang theo nhiều thứ
Cậu vẫn cứ lạc lối. Cứ như cậu không biết nơi mình sắp đến là đâu vậy.

 

さてはそっちとかどっちとか まだまだ目移りしちゃっているのかも?
簪 リボンに 靴とか 着物も射程距離
きっとみんなとそれほど変わらない少女の顔してる?

sate wa socchi toka docchi toka mada mada meutsuri chatteiru no kamo?
kanzashi ribon ni kutsu toka kimono mo shatei kyori
kitto minna to sorehodo kawaranai onna no kao shiteru?

Now, here or there? Are you still having trouble deciding, perhaps?
Your hairpin, your ribbon, your shoes, and even your clothes are in my sights.
You must just look like an ordinary girl, right?

Giờ đây, đi khắp nơi tứ phía, cậu vẫn lưỡng lự chẳng biết phải quyết định như thế nào đúng không?
Chiếc trâm cài, chiếc nơ bướm, đôi giày và bộ kimono của cậu đã nằm trong tầm mắt của tớ.
Nhìn cậu cứ như một thiếu nữ bình thường thôi, đúng chưa?

 

この道の先に何があっても
きっとそれは 素敵な出会いになるでしょう

kono michi no saki nani ga atte mo
kitto sore wa suteki na deai ni naru deshou

No matter what lies at the end of this path,
I guess it’ll end up turning into some sort of fabulous encounter, for sure…

Dù cho có gì đó hiện hữu ở cuối con đường
Tớ đoán, mình sẽ có một cuộc gặp gỡ tuyệt vời thôi. Chắc chắn luôn.

 

こんな広くて軽い空だから
何も気にしなくていいのね(←のんき)
巫女でもねきっと なんやかや 好み好み個のみこの身この見 焦がれている?

konna hirokute karuizora dakara
nani mo ki ni shinakute ii no ne (←nonki)
miko demo ne kitto nanyakaya konomi konomi kono miko no ki kono mi kogateiru no?

Because the sky is so vast, so weightless,
You don’t have to worry about anything. (←Carefree)
Even if you’re a shrine maiden, I guess I just really, really like you! Am I in love with you?

Bầu trời cao rộng, thật là nhẹ nhõm
Cậu chẳng phải bận tâm gì đâu (←Vô lo đi)
Dù cho có là vu nữ, tớ chắc là mình sẽ rất, rất là thích cậu luôn! Tớ yêu cậu mất rồi sao?

 

なにいろの景色 なにいろの小径に

nani iro no keshiki nani iro no komichi ni

What colour is the landscape? What colour is your path?

Khung cảnh kia có màu gì thế? Vậy còn màu của con đường cậu đi thì sao?

 

春色 空色 幻想のいろ あなたの色彩
その歩くところ なにいろの 今日が待っているの?

haruiro sorairo fushigi no iro anata no iro
sono aruku tokoro nani iro no kyou ga matteiru no?

The colours of spring… sky-blue… the colour of illusions, and your colours, too—
I wonder what colour I can look forward to seeing in that place where you walk today?

Sắc xuân, màu trời xanh, sắc màu huyễn tưởng kì diệu, kể cả màu của cậu nữa
Tự hỏi, tớ sẽ thấy được màu gì ở nơi mà cậu sẽ bước chân đến ngày hôm nay đây?

 

たまに こういう一日が あるのなら
今日だけじゃないよ 明日もきっと
もしかして 空を翔けるより 楽しいこと 見つかるのかも?

tama ni kou iu ichinichi ga aru no nara
kyou dake janai yo ashita mo kitto
moshi kashite sora o kakeru yori tanoshii koto mitsukaru no kamo?

If days like this happen once in a while,
Then might I be able to find something better than flying
Not just today, but tomorrow as well?

Nếu những ngày như vậy đôi lúc xuất hiện
Không những hôm nay, kể cả ngày mai nữa đó,

Tớ đã có việc để làm, vui hơn bay lượn luôn! Cậu không thấy sao?

 

こんな深くて澄んだ空だから
その道だって 終わらないのかも
それじゃあね そんな言葉だけ風に乗せて 次はどこへと 向かっていくの?

konna fukakute sunda sora dakara
sono michi datte owaranai no kamo
sore jaa ne sonna kotoba dake kaze ni nosete tsugi wa doko e to mukatteiku no?

Because the sky is so deep, so clear,
That path might continue without end.
Alright then—I’ll let only those words ride upon the wind. I wonder where they’ll head next?

Vì bầu trời kia thật trong vắt và cao rộng
Con đường này sẽ tiếp tục mãi không thôi
Vậy thì, tớ sẽ chọn lọc những từ ngữ để cưỡi cùng cơn gió. Chúng sẽ hướng về đâu tiếp theo đây?

 

なにいろの景色 なにいろの小径を

nani iro no keshiki nani iro no komichi o

I wonder what colour landscape, what colour path they’ll travel down…

Khung cảnh kia có màu gì thế? Vậy còn màu của con đường chúng sẽ đi thì sao?

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s