「千夜一夜」 || 凋叶棕


「千夜一夜」 || 「Senya Ichiya」
A Thousand and One Nights
Nghìn lẻ một đêm
Album: 随 -manima- (Complying)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 夜が降りてくる ~ Evening Star
(Night Falls ~ Evening Star [Yukari Yakumo’s Theme])
Source: 東方萃夢想 〜 Immaterial and Missing Power
(Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power)
Event: Reitaisai 14
English Translation: Releska

I’m assuming that this song based on the famous folk tale “One Thousand and One Nights” or also known as “Arabian Nights”. While listening to the song, you can feel the Arabian vibe through the arrangement. This song is pretty dim to be honest, and I haven’t read “One Thousand and One Nights”. Well, I’ll leave your imagination leads you to the one thousand and one nights in Gensoukyou and meet “Scheherazade” Yukari.

Releska’s Translation Notes:
(1) Gensokyo (幻想郷) is written, but world (世界) is sung.
(2) Tales (物語) is written, but lives (命) is sung.
(3) Wise one (賢者) is written, but Scheherazade is sung.


ゆらりゆうらり
ゆうやけこやけ・・・・・・爛れた傷口をひらく空のした

yurari yuurari
yuuyake koyake… tadareta kizuguchi o hiraku sora no shita

Swaying to and fro…
The sun sets, opening a festering wound beneath the sky.

Lắc lư, lắc lư
Mặt trời xuống núi, mở ra vết thương thối rửa bên dưới vòm trời.

 

ちいさくちいさく
そのかげひとつ・・・・・・覆い被さる空が呑み込む前に

chiisaku chiisaku
sono kage hitotsu… ooikabusaru sora ga nomikomu mae ni

Small, so small…
A figure is about to be swallowed up by the sky hanging over them.

Nhỏ nhắn, nhỏ nhắn
Hình bóng kia ấy… sắp bị nuốt chủng bởi bầu trời lơ lửng trước mắt nó.

 

何かを恐れながら
その何かの
何が恐ろしいとさえ知らない
本当は誰も知らない

nani ka o osore nagara
sono nanika no
nani ga osoroshii to sae shiranai
hontou wa dare mo shiranai

While being afraid of something,
They do not even know
What about it they find so fearful.
In truth, nobody knows.

Nó đang sợ hãi gì đó
Có thứ gì đó, thứ gì đó
Thậm chí nó không điều đó đáng sợ
Sự thật thì, chẳng ai biết cả.

 

千の陽が落ちては
今宵も この薄闇の向こう側に
いくつもの織成す 物語が眠っていく

sen no you ga ochite wa
koyoi mo kono usuyami no mukougawa ni
ikutsu mo no orinasu monogatari ga nemutte iku

A thousand suns set
And tonight, beyond the dim light,
Countless interwoven stories will sleep.

Một nghìn mặt trời lặn núi
Đêm nay, bên kia ánh sáng mờ ảo
Vô nghìn câu chuyện đan xen nhau, sẽ chìm vào giấc ngủ.

 

夜がその手を 優しく伸ばして
あなたを 幻想郷を 抱いて

yoru ga sono te o yasashiku nobashite
anata o sekai o daite

Night tenderly stretches out its hands
Embracing you, embracing the world. (1)

Màn đêm dịu dàng xoè đôi tay ra
Ôm lấy ngươi, ôm lấy thế giới huyễn tưởng.

 

━━━━さあ、夜が降りてくる。

–saa, yoru ga oritekuru.

…Now, night falls.

…Nào, bức màn đêm rơi xuống.

 

ゆらりゆうらり
まっくらくらけ・・・・・・剥き出しにされるその牙は鋭く

yurari yuurari
makkura kurake… mukidashi ni sareru sono kiba wa surudoku

Swaying, to and fro…
In the pitch-black darkness, the fangs stripping you naked are so sharp.

Lắc lư, lắc lư
Trong bóng đêm tối mù… đôi vuốt lột trần ngươi ra, sắc bén.

 

おおきくおおきく
そのうしろがわ・・・・・・後ろは正面誰もが刺客となる

ookiku ookiku
sono ushiro ga wa… ushiro wa shoumen dare mo ga shikaku to naru

Grandly, grandly…
On the other side, what was hidden is now visible. Everyone around you is an assassin.

To lớn, to lớn
Ở phía sau… mọi thứ hiện ra. Mọi người xung quanh ngươi đều là thích khách.

 

何を恐れるものか
その何かが
何を恐ろしく見せていようと
ただの数字の変化を

nani o osoreru mono ka
sono nanika ga
nani o osoroshiku misete iyou to
tada no suuji no henka o

What are you afraid of?
That unknown something
Seeks to make something appear frightful.
They just change the numbers around.

Ngươi đang sợ thứ gì sao?
Cái thứ ấy, cái thứ ấy
Đi tìm điều gì đó trông vẻ đáng sợ hơn.
Chúng chỉ biến đổi những con số thôi.

 

千の夜の帳
今宵も われらの時間が始まっていく
いくつもの麗しき 止め処なき暴力を伴って

sen no yoru no tobari
koyoi mo warera no jikan ga hajimatte iku
ikutsu mono uruwashiki tome shonaki bouryoku o tomonatte

Night’s curtain fell a thousand times.
Our time begins anew tonight
Accompanied by immeasurable beauty and endless violence.

Bức màn đêm rơi xuống cả nghìn lần
Đêm nay, thời gian của chúng ta sẽ bắt đầu.
Cùng với sự diễm lệ không thể so bì, sự bạo hành bất tận.

 

硝子色の月 風が哂う声
迷い込んだもの誰も
二度とは 帰さぬように

garasu iro no tsuki kaze ga warau koe
mayoikonda mono dare mo
nidoto wa kaesanu you ni

The moon is glass-coloured. The wind is malicious laughter,
Hoping that all those who go astray
Will never be sent home.

Vầng trăng khoác tấm áo màu thuỷ tinh. Cơn gió là những giọng cười man rợ,
chỉ mong sao những kẻ lạc lối
sẽ không thể ngoảnh đầu về.

 

千度明け
千度暮れ
そうして 今宵もまた夜が来る。

sendo ake
sendo kure
soushite koyoi mo mata yoru ga kuru.

A thousand dawns.
A thousand sunsets.
And thus, night arrives once more.

Một nghìn bình minh.
Một nghìn hoàng hôn.
Và như thế, màn đêm lại đến.

 

生まれ出でて
死んでゆく
無限の物語を見届けながら。

umare irede
shin de yuku
mugen no inochi o mitodoke nagara.

They are born
And they die,
All the while observing infinite lives. (2)

Được sinh ra
Rồi chết đi
Tất thảy, khi đang chứng kiến những sinh mệnh vô biên.

 

誰もかもを
何もかもを
尚も口閉ざす賢者は。

dare mo kamo o
nani mo kamo o
nao mo kuchi tozasu sheherazaado wa.

Everyone.
Everything.
And wise Scheherazade, with her mouth sealed— (3)

Mọi người.
Mọi thứ.
Nàng Scheherazade thông thái với cái miệng bị khoá lại.

 

空の何処か
隔つ空
その色彩を独り今も見つめている。

sora no dokoka
heratsu sora
sono iro o hitori ima mo mitsumete iru.

Somewhere in the sky,
A distant sky,
She gazes down upon those colours, even now

Đâu đó trên vòm trời
Vòm trời xa xôi
Nàng dõi nhìn xuống những sắc màu kia ấy, dù cho bây giờ

 

 けして破れぬ境界を━━━━。

 keshite yaburenu kyoukai o ━━━━.

 She looks upon a boundary that must never break down…

 Nàng trông nom đường kết giới không thể bị xé bỏ…

 

幾つの夜を越え
そうして 千夜を数えて また一夜の始まりとして
変わらぬまま いつしか全てを語り尽くすそのときが来るまで

ikutsu no yoru o koe
soushite senya o kazoete mata ichiya no hajimari toshite
kawaranu mama itsushika subete o katari tsukusu sono toki ga kuru made

She passed through many nights,
And thus, she reached a thousand nights. One more night begins.
She will remain unchanging until she has told all the tales she has to tell.

Nàng đã vượt qua bao nhiêu đêm dài
Và như thế, nàng đã chạm đến được một nghìn đêm. Đêm tiếp theo bắt đầu.
Nàng ấy sẽ không đổi thay cho đến khi cô đã kể hết mọi câu chuyện cần phải kể.

 

千夜一夜
今宵も 眠れよ その夢に見る遥けき幻想を
相い幻視るとき その手に抱くは新たな一夜の物語となれ

senya ichiya
koyoi mo nemure yo sono yume ni miru harukeki gensou o
aii miru toki sono te ni idaku wa aratana ichiya no monogatari to nare

A thousand and one nights.
Sleep tonight, once more and gaze upon the illusion you can see in your dreams.
When you view it at last, you will take it in your hands. It will form a new night’s tale.

Nghìn lẻ một đêm
Đêm nay, ngươi hãy thiếp đi. Rồi ngươi sẽ dõi nhìn những huyễn tưởng thấy được trong giấc mơ.
Cuối cùng ngươi đã nhìn thấy, hãy nắm lấy trong tay. Một câu chuyện mới trong đêm sẽ hình thành.

 

護り手のうた ところあまねく
今尚 夜明けは 遠く
然れば 眠れよ 眠れ

mamorite no uta tokoro amaneku
ima nao yoake wa tooku
shikareba nemure yo nemure

A song of protection is heard far and wide.
Dawn is still distant
So sleep. Sleep…

Bài ca che chở, nghe thấy ở cõi xa xôi rộng lớn
Hoàng hôn vẫn còn xa lắm
Vì thế, hãy ngủ đi, ngủ đi…

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s