[Request] Les portes d’Arcadia || CREST

Les portes d’Arcadia
Album: Dual Circulation Ⅱ 南柯一夢
Circle: Crest
Arrangements: JeetSingh & みっつん (Mittsun)
Lyrics: TBK
Vocal: TBK
Original title: 華胥の夢 (Dream of Arcadia)
Source: 夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream
(Yumetagae Kagaku Seiki ~ Changeability of Strange Dream)
Event: Comiket 90
English Translation: Phoenix Kappashiro

Requested by Tankihou

~ Reitaisai 14 Countdown: 2 Days Left


Un discernement inné
Laisse mon esprit voyager
Vers un monde encore inexploré

An innate discernment
Allows my spirit to travel
To yet an unexplored world

Một sự nhận thức bẩm sinh
Cho phép linh hồn tôi du hành
Đến một thế giới chưa ai khám phá

 

Depuis des générations
Revient pourtant cette question
Ce royaume n’est-il qu’illusion ?

However for generations
This question keeps coming back
Is this realm only an illusion?

Đã bao nhiêu thế kỉ
Câu hỏi này vẫn cứ lặp lại
Vương quốc này chỉ là ảo mộng thôi sao?

 

À la croisée des chemins
Vais-je enfin voir apparaître les ficelles du destin ?
Un lieu entre ciel et terre
Une frontière
Qui laissent entrevoir une terre étrangère

At the crossroad
Will I finally see the strings of fate appear?
A place between sky and earth
A boundary
Which let see a foreign place

Nơi giao lộ
Liệu tôi có thấy sợi tơ định mệnh hiện hữu ở đó không?
Nơi giao thoa đất và trời
Một ranh giới
Cho tôi thấy thế giới xung quanh

 

Radieuse liberté
Laisse-moi danser dans tes bras
Ainsi mon âme s’éveille,
De ta vie, enlace-moi
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Je franchirai ces barrières pour te trouver

Radiant freedom
Let me dance in your arms
Hence my soul enlightens
With your life, embrace me
O ethereal world
What’s your reality?
I’ll cross these boundaries to reach you

Hỡi tự do sáng ngời
Hãy cho ta khiêu vũ trong vòng tay của ngươi
Rồi, trái tim ta được khai sáng
Hỡi thế gian phù du
Hiện thực của ngươi là gì?
Ta sẽ băng qua ranh giới ấy để chạm đến ngươi.

 

Discerner chaque frontière
Élucider ce mystère
La réponse en sera-t-elle amère ?

Discerning every boundary
Shedding light on this mystery
Will the answer be bitter?

Nhận ra rằng mọi kết giới
Ánh sáng đang chiếu soi vào bí ẩn này
Câu trả lời sẽ đắng cay hơn không?

 

Malgré le danger présent
Je veux vivre cet instant
Avant que ne vienne le tourment,
Figer le temps

Despite danger
I want to live this moment
Before torment comes
To freeze the time

Mặc cho nguy hiểm hiện diện
Tôi muốn sống từng khoảnh khắc
Trước khi nỗi đau ập đến
Đóng băng thời gian

 

À la croisée des chemins
Vais-je enfin voir apparaitre les ficelles du destin ?
Leurs présences me rassurent
Leurs doux murmures
Font écho en moi et cessent ma torture

At the crossroad
Will I finally see the strings of fate appear?
Their presence reassures me
Their soft whispers
Echo within me and stop my torture

Nơi giao lộ
Liệu tôi có thấy sợi tơ định mệnh hiện hữu ở đó không?
Sự hiện diện của chúng trấn an tôi
Lời thầm thì nhẹ nhàng
Vang vọng trong tôi, không còn giằng xé nữa

 

Radieuse liberté
J’aimerai danser dans tes bras
Mais une fois l’antre passée
Reverrai-je mon aimée ?
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Une chimère sur laquelle j’ai bien trop compté
Euphorie ?
Dystopie ?

Radiant freedom
I’d like to dance in your arms
But once I’ll have crossed the gate
Will I see my beloved again ?
O ethereal world
What’s your reality?
A chimera I’ve counted too much on
Euphoria?
Dystopia?

Hỡi tự do sáng ngời
Hãy cho ta khiêu vũ trong vòng tay của ngươi
Nhưng một khi ta bước qua cánh cổng ấy
Liệu ta còn được gặp người thương không?
Hỡi thế gian phù du
Hiện thực của ngươi là gì?
Ta sẽ băng qua ranh giới ấy để chạm đến ngươi.
Sự hão huyền mà ta đã cuồng tin
Là sự hân hoan?
Là vùng đất thất lạc?

 

Radieuse liberté
Laisse-moi danser dans tes bras
Ainsi mon âme s’éveille,
Jamais tu ne m’échapperas
Ô monde éthéré
Quelle est ta réalité ?
Je franchirai ces barrières
Et commencerai avec vous une nouvelle ère

Radiant freedom
Let me dance in your arms
Hence my soul enlightens
You’ll escape from me never again
O ethereal world
What’s your reality?
I’ll cross those boundaries
And I’ll start with you a new era

Hỡi tự do sáng ngời
Hãy cho ta khiêu vũ trong vòng tay của ngươi
Rồi, trái tim ta được khai sáng
Ngươi sẽ không trốn chạy khỏi ta nữa đâu
Hỡi thế gian phù du
Hiện thực của ngươi là gì?
Ta sẽ băng qua ranh giới ấy để chạm đến ngươi.
Và bắt đầu một kỉ nguyên mới cùng ngươi

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s