テウルギスト || 魂音泉

テウルギスト || Teurugisuto
Theurgist
Vu nữ
Album: STILLING
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Arrangement: Coro
Lyrics: 抹 (Matsu), ytr
Vocal: 抹 (Matsu), ytr
Original title: 信仰は儚き人間の為に
(Faith Is for the Transient People [Sanae Kochiya’s Theme])
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
(Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)
Event: Comiket 91
English Translation: Shion

Lí do mình dịch tựa bài là “Vu nữ” là bởi vì mình chưa tìm được từ nào thích hợp để dịch “Theurgist”. Mà bản thân “Theurgy” là một nghi thức thần thánh để hiến dâng các vị thần. “Theurgist” là người thực hiện các nghi thức ấy. Vậy thì vu nữ trong Thần đạo là làm những việc này, và bài hát này nói về Sanae trước khi cô bước vào Ảo Tưởng Hương. Mình nghe thì khá có lí đó, nhưng nếu có ai có ý kiến gì thì cứ comment nhé.

Chú thích:
(1) “Tình báo thao tác”, “Dư định điều hòa”, “Nhân tâm chưởng ác”: Xử lí thông tin, sắp đặt trước sự hòa thuận, kiềm giữ bản chất con người
(2) Ma Tuyền Âm (魂音泉) là các Hán tự của nhóm TAMAONSEN. Trong lời viết, “Âm”, “Tuyền”, “TÂM”, “Ma”, thứ tự bị đổi và có thêm chữ “Tâm”. Eiki bảo là một cách viết khác của tên arranger của nhóm (Coro – chắc bạn cũng liên tưởng đến chữ “kokoro” nhỉ?). Đó chỉ là giả thiết thôi. Nhạc rap của TAMAONSEN có nhiều cách tiếp cận lắm nên tùy mỗi người nhé.

Shion’s Translation Notes:
– The title for this song is “theurgist” wrote in katakana. Theurgy is a term indicating rituals which mainly involve Gods’ evocations. A theurgist is a person who performs such rituals.
– The youtube link to this song also features Intro ~Hope Against Hope~, which is STILLING‘s album introduction. It’s an arrange for MoF 5th stage theme, 少女が見た日本の原風景 (The Primal Scene of Japan the Girl Watched). The song starts at 1:06.
– Each stanza is sung by one of them. The first, the third and the sixth features ytr, the second and the fifth by 抹. The others are sung by both of them, either together or parted in lines.
– The fourth stanza is the main chorus for this song. It is repeated again before the second to last stanza and again before the very last stanza.
– Lots of words shares the same reading / are based off puns, and that’s a common feature in TAMAONSEN’s songs. So my translation can’t convey them properly. Be sure to read the romaji section so you won’t miss them!
– Another common issue are the english words. I kept them in the translation, so there’s not much I can’t do about the weird results of some translation’s sections.
– First stanza: “Fafrotskies” is a term which refers to precipitation of objects / things from the sky that normally can’t (frogs, coins, fishes…) (source: Wikipedia).
– Second stanza: an “Arahitogami” is a human being with godly origins. It’s half god / half human. Sanae is one of them.
– Second stanza: I think that “合法モン” is a pun between “合法” (gouhou, legal) and “拷問” (goumon, torture). Of course that’s just my interpretation: This song could be read in so many ways! Keep in mind that everything you see is from my point of view.
– Second stanza again: When it says “acchi yori kocchi” (tl “that place” / “this place”) I meant it to be “that place” = afterlife, “this place” = this world, world of the living.
– 信仰心 means “religious pity”, but I’ve translated it literally because I liked it more this way. (shinkou = faith, shin = heart)
– Sixth stanza: The final section of this stanza features some kanjis (音、泉、心、魂), which seems not to make sense, but I think that’s because you can spell the word “TAMAONSEN” (魂音泉, “soul, sound, spring”) with them. “kokoro” (heart) it’s not part of the circle’s name, but I think it’s here because it expresses the concept of “core”, “heart” of this circle. So the “tale” the stanza’s section talks about is the tale of this circle. Again, just my interpretation. (courtesy of Eiki) “心” is also the other name Coro (TAMAONSEN’s arranger) goes by.
– Second to last stanza: I think the lamb biting an apple is a metaphor. Something so innocent (the lamb) getting corrupted by biting the forbidden fruit (the apple).
– Last stanza refers to the way Sanae entered Gensokyo.


最初は誰も知らない場所もしかしたら此処もそしてアナタも
当然の事決して驚かない0から減る事などない
いつもは気にせず通り過ぎるのに夜も昼も明るすぎる星
言葉のファフロツキーズ星と月核心に一突き
理解を得るまで適当にテリトリーの中
手を取り合うとまではいかなくとも敵より見方…的な?
歩み寄り話しましょう適度に呑みながら
なんでそんな奥に隠れてるの?畏まらなくて結構
小さな奇跡も重なる今しがた吹いてきた風は東から

saisho wa daremo shiranai basho moshikashitara koko mo soshite anata mo
touzen no koto kesshite odorokanai zero kara heru koto nado nai
itsumo wa ki ni sezu toori sugiru no ni yoru mo hiru mo akarusugiru hoshi
kotoba no fafurotsukiizu hoshi to tsuki kakushin ni hitotsuki
rikai o eru made tekitou ni teritorii no naka
te o toriau to made wa ikanaku to mo teki yori mikata… teki na?
ayumi yori hanashimashou tekido ni nominagara
nande sonna oku ni kakureteru no? kashikomaranakute kekkou
chiisana kiseki mo kasanaru ima shigata fuitekita kaze wa higashi kara

Is this the place no one knew before? Is it here? And you?
You shouldn’t be surprised by something so obvious, it won’t decrease under the zero
And even though I’ve always passed through everything without taking care of anything, stars have been too bright both during daytime and nighttime
My words are fafrotskies stars piercing the Moon’s core with a single blow
Inside this appropriate territory until I’ll grasp a comprehension
Even if we can’t be taking each other’s hands, we’re more allies than enemies… right?
Let’s talk about a compromise while being drown by this moderation
Why are you hiding so deeply? It is okay not to obey anything –
The wind blowing right now, piling up all the small wishes comes from the East…

Đây là nơi mà chưa ai biết sao? Nó ở đây sao? Còn cậu nữa?
Cậu không nên quá ngạc nhiên vởi những thứ quá rõ ràng. Nó không xuống dưới mức zero đaau
Và dù cho tôi có vượt qua bao lần mà chẳng bận tâm thứ gì, những ngôi sao vẫn luôn cháy sáng dù là ngày hay là đêm
Lời tôi nói cũng giống như sao băng, xuyên qua Mặt trăng trong chốc lát.
Ở lãnh thổ thỏa đáng này, cho đến khi tôi nắm bắt được sự hiểu biết nơi đây
Nếu như không thể nắm đôi tay nhau mà đi, chúng ta là đồng minh chứ chẳng phải kẻ thù đâu… nhỉ?
Hãy cùng nói về sự thỏa hiệp khi ta đang bị mọi sự căn chỉnh nhấm chìm
Sao cậu trốn kĩ quá vậy? Tuân theo mọi thứ thì cũng chẳng tốt lắm đâu
Cơn gió đang thổi kìa, những ước nguyện nhỏ bé ở phương Đông dần một nhiều hơn

 

誰がEnemy誰がFavorite
Here is the eye of the storm
水が寝耳にin
政治にタイミング目利きレイシズム
Everything around me
SOULはfree, no more 柵
荒れろ雷割れる人波
お前と変わらないただの現人神なり
ぶつかり合うは誰がためのまにまに
横入りでいただき Prop & Money
ぶっ壊そう COMMON
この生き方のスタイルは合法モン
瞼に焼き付ける五芒星
誰よりでっかく灯そうぜ
あっちよりもこっちのがマシ
っておもうならyou must sayin’ “Lord, have mercy”
Tomorrow is the another day.
彼方の貴方へと音色をこの風が奏でる

dare ga Enemy dare ga Favorite
Here is the eye of the storm
mizu ga nemimi ni in
seiji ni taimingu mekiki reishizumu
Everything around me
SOUL wa free, no more shigarami
arero kaminari wareru hitonami
omae to kawaranai tada no arahitogami nari
butsukari au wa dare ga tame no manimani
yokohairi de itadaki Prop & Money
bukkowasou COMMON
kono ikikata no sutairu wa gouhoumon
mabuta ni yakitsukeru gobousei
dare yori dekkaku tomosou ze
acchi yori mo kocchi no ga mashi
tte omou nara you must sayin’ “Lord, have mercy”
Tomorrow is the another day.
kanata no anata e to neiro o kono kaze ga kanaderu

Who’s an enemy and who’s a favorite?
Here is the eye of the storm
I can hear water sprinkling as I sleep –
Politics seizing time? A racist judgment!
Everything around me
The SOUL is free, no more fences!
A roaring thunder breaks apart crowds of people
But you won’t change, you’re just an Arahito-gami
Whose order is to happen to know someone?
Prop & Money are being secretly exchanged?
Let’s smash down this “COMMON”
‘Cause this way of life is a legal-torture;
There’s a pentagram printed over my eyelids
Blazing brighter than anyone else
And if you think something such as “that place is better than this”
Then you must (be) sayin’ “Lord, have mercy”
Tomorrow is the another day.
The tone color reaching you on the other side is dancing to this wind

Ai là thù còn ai là bạn?
Đây chính là tâm của mắt bão
Tôi có thể nghe tiếng nước róc rách khi đang ngủ
Chính trị đang siết chặt thời gian sao? Một lời phán quyết phân biệt đối xử!
Mọi thứ xung quanh tôi
SOUL đã được tự do, chẳng có rào cản nào nữa
Tiếng sấm sét kêu gào khiến đám người tán loạn
Nhưng nếu cô không thay đổi, cô chỉ là một vị Thần sống.
Ai đang ra lệnh những điều này đây chứ?
Hãy cùng đập tan cái “lẽ thường tình này”
Vì cách sống này là ngược ngạo với đạo đức đấy
Có một ngôi sao năm cánh đã in dấu trên mí mắt tôi
Và nếu như cậu nghĩ: “Nơi này tuyệt hơn nhiều”
Thì cậu đang nói rằng: “Xin Thần hãy rủ lòng thương.” đấy
Ngày mai là một ngày khác
Tông màu đang chạm đến cậu từ phía kia đang khiêu vũ trong gió

 

物珍しさ一時止停交わした言葉以心伝心
周りを見渡せば奇人変人の中で一歩前に前進
鳴り渡る音色を背に神がかる今すぐ起こしまくるmiracle
いつになく真剣誰もが主人公儚き人間の為の信仰

monomezurashisa ichiji teishi kawashita kotoba ishin denshin
mawari o miwataseba kishin henjin no naka de ippo mae ni zenshin
nari wataru neiro o se ni kami gakaru ima sugu okoshimakuru miracle
itsu ni naku shinken dare mo ga shujinkou hakanaki ningen no tame no shinkou

Let’s stop this curiosity for a moment and let our exchanged words become tacit understanding
And let’s take a single step forward in the midst of the eccentric and weird people we see around us
The sounds resounding far and wide are clinging up God’s back – I’ll wind up a miracle right now
An unusual seriousness, everyone’s a protagonist: that’s a faith for the sake of transient people

Dừng sự hiếu kì này một lát và trò chuyện đôi lúc. Những ngôn từ này chỉ cần ngấm ngầm hiểu là được rồi
Hãy cùng bước đi giữa đám người kì lạ và bất thường mà ta đang thấy đâu
Âm thanh đang vang vọng lên cao xa sẽ vươn tới Thần thánh – tôi sẽ tạo ra một phép màu ngay thôi
Mọi nỗi nghiêm trọng bất thường, ai mà chẳng bị nó cuốn vào. Luôn có đức tin dành cho kiếp người ngắn ngủi mà.

忘却の果て蘇る奇跡は一子相伝
今ここで問う誰が客星
我らは青天に咲く満天
幾星霜唱えませう
起こすは此方が望む革命
blow思うが侭吹き荒れるとしよう
結界超え風が世界に風がblow強く疾く

boukyaku no hate yomigaeru kiseki wa isshi souden
ima koko de tou dare ga kakusei
warera wa seiten ni saku manten
ikuseisou tonaemaseu
okosu wa konata ga nozomu kakumei
blow omou ga mama fuki areru to shiyou
kekka koe kaze ga sekai ni kaze ga blow tsuyoku hayaku

I’ve been given the innate miracle of reviving the memories after the oblivion
So whoever will ask me something right here and right now is just a short-lived star
We’re a whole heaven blooming up in the blue sky
So let’s chant for countless months and years!
What we’ll cause here is the revolution we’ve been wishing for
Blow to your heart’s content, sweep everything over in a wind!
A wind which can overcome each outcome, a wind blowing over the whole world, so strong and fast!

Tôi đã được ban phép màu thiên phú để tái lập những kí ức khỏi sự lãng quên
Nếu ai có hỏi thì, sẽ có thứ gì đó ở ngoài kia thôi. Nhưng giờ, nó chỉ là một ngôi sao chóng phai tàn
Nên ta hãy ca tụng thêm vài tháng vài năm nữa!
Những gì xảy ra ở đây là một cuộc cách mạng mà ta đã mong chờ
Hãy làm hết tâm hết sức, vét sạch mọi thứ bằng ngọn gió duy nhât
Một cơn gió có thể vượt qua mọi gian khó, cơn gió thổi qua thế gian, thật mạnh mẽ và vội vàng

 

“時代よ変われ”と老いていくままで流れを眺める
空の賽銭箱じっと手を見る
ありきたりな奇跡願い下げ
那由多の言葉で世界を変える
再フォーマット
“I don’t know why, but nobody can’t stop me”さ要は
“情報操作””予定調和””人心掌握”
効かない Hardcore
少数精鋭のボヘミアン
生存賭けたエイリアン
郷に入ったなら郷に従う
ここじゃ常識より本能に正直が勝つ
民はgoing nuts
世界と時が動き出す
隙間風こじ開ける扉
泉に誘う他所の領土to幻想郷
増やす異教徒

“jidai yo kaware” to oiteiku mama de nagare o nagameru
kara no saisenbako jitto te o miru
arikitarina kiseki negai sage
nayuta no kotoba de sekai o kaeru
sai foomatto
“I don’t know why, but nobody can’t stop me” sa you wa
“jouhou sousa” “yotei chouwa” “jinshin shouaku”
kikanai Hardcore
shousuu seiei no bohemian
seizon kaketa eirian
gou ni haitta nara gou ni shitagau
koko ja joushiki yori honnou ni shoujiki ga katsu
tami wa going nuts
sekai to toki ga ugoki dasu
sukima-kaze koji akeru tobira
izumi ni izanau yoso no ryoudo to gensoukyou
fuyasu ikyouto

“Come to a change, oh epoch!” – they say as they get older, gazing at such flow
Looking motionlessly at their hand before the empty offertory box
Granting their ordinary miracles over wishes
And changing the world with an infinite number of words
Format anew
“I don’t know why, but nobody can’t stop me” that’s what’s necessary
“Processed information”, “Pre-established harmony”, “Seizing one’s own human nature”
Hardcore, but it won’t work
‘Cause I’m a minority, an elite bohemian,
An alien staking its own existence!
“When in Rome, do as the romans do” –
But a honest instinct will prevail over such common knowledge
So people are going nuts
And the world along with time starts moving again;
A draught wrenches open a door
And a spring lures this other land into Gensokyo:
Heretics are increasing!

“Ta tuyên bố, đến lúc thay đổi rồi!” – họ nói điều đó khi càng trưởng thành, dõi theo dòng chảy
Sừng sững ngắm nhìn đôi tay trước thùng tiền quyên góp
Ban phước những phép màu thành ước nguyện
Thay đổi thế giới bằng vô vàn ngôn từ
Tái lập mọi nguyên tắc thôi.
“Chẳng hiểu vì sao cả, nhưng sẽ không có can ngăn cản được tôi đâu.” Đó là thiết yếu đấy
“Tình báo thao tác”, “Dư định điều hòa”, “Nhân tâm chưởng ác” (1)
Khó đó, nhưng không được đâu
Một kẻ bên ngoài rình rập chính sự hiện diện của nó.
Nhập gia thì tùy tục
Bản năng thật sự sẽ chiếm lãnh mọi lẽ thường tình
Nên mọi người loạn hết cả rồi
Và thế giới cứ thế mà tiếp tục chuyển động
Một khoảng không tràn gió vào rồi mở tung cánh cửa
Suối nguồn len lỏi vào vùng đất khác – có tên Ảo Tưởng Hương
Những kẻ theo dị giáo cứ thế mà tăng lên!

 

他では聴けない音鳴らしていたい撤退も停滞も無い戦い
斜め上の正解つまり此処では常識に囚われてはいけない
未知との遭遇需要と供給皆の思想空間にて共有
so far so goodなら遥か上空から降るスペルをpresent for you
ゆっくりとこの場に集まる信仰心のカケラ
神でもないってかヒト科ヒト属ヒト少し調子に乗るだけさ
そこらの小手先だけの子供騙しじゃ元も子もないし物悲しい
キーワードは音泉心魂皆巻き込むこの物語

hoka de wa kikenai oto narashiteitai tettai mo teitai mo nai tatakai
naname ue no seikai tsumari koko de wa joushiki ni torawarete wa ikenai
michi to no souguu juyou to kyoukyuu minna no shisou kuukan ni te kyouyuu
so far so good nara haruka joukuu kara furu superu o present for you
yukkuri to kono ba ni atsumaru shinkou-shin no kakera
kami demo nai tte ka hito-ka hito-zoku hiro sukoshi choushi ni noru dake sa
sokora no kotesaki dake no kodomodamashi ja moto mo ko mo nai shi monoganashii
kiiwaado wa oto izumi kokoro tamashii minna maki komu kono monogatari

I want to let out a sound no one else can hear in this battle with no withdrawals nor congestions
What’s right is both diagonal and vertical, in other words we can’t be trapped by common sense
The unknown requests for encounters and offering are in everyone’s mind, coexisting with space and time
And if it so far so good, then this spell falling from the far off high heavens is a present for you
The fragments of faithful hearts assembling in this place so slowly
Are not something from a God, it’s a part of people, it belongs to people, are just going along with their style
The cleverness you’re showing off is just a mere child’s play as we’re not kids to begin with, so that’s just sad –
The keywords are “sound”, “fountain”, “heart” and “soul”, this is the tale enfolding each one of them

Tôi muốn cất ra một âm thanh mà không ai nghe thấy trong trận chiến không có hòa giải hay trở ngại nào
Chuyện đúng đã ra ngang dọc, nói cách khác, lẽ thường tình không giam giữ chúng ta được
Những lời nguyện cầu bí ẩn tiếp cận và ban cho tâm trí nhân sinh, cùng tồn tại với không-thời gian
Càng xa càng tốt, nếu như bùa chú này rơi từ cõi trời xuống, là món quà cho cậu đấy.
Những mảnh vỡ từ con tim chân thành đang ghép lại thật chậm rãi tại đây
Không thuộc về thần thánh, nó là một phần của nhân sinh, thuộc về họ và nương theo cách sống của họ
Trí khôn mà cậu đang phô diễn chỉ là trò chơi trẻ con, mà chúng ta chẳng còn ngây dại nữa, buồn quá luôn đấy
Từ khó là “Âm”, “Tuyền”, “Tâm”, “Ma”. Nó ẩn chứa trong từng câu chuyện riêng biệt (2)

 

ヨソはヨソウチはウチ
独自製法のワルダクミ
鬼は内福も内
欲深い事は罪?
根こそぎ持ってく気をつけな
安全圏は今やError
拠り所と為るため侵攻
儚き人間の為の信仰
Drop it.

yoso wa yoso uchi wa uchi
dokuji seihou no warudakumi
oni wa uchi fuku mo uchi
yokubukai koto wa tsumi?
ne kosogi motteku ki o tsukena
anzenken wa ima ya Error
yoridokoro to naru tame shinkou
hatanaki ningen no tame no shinkou
Drop it.

What’s out is out, what’s in is in
A lonely formula is a self-conspiracy
Demons are inside, and blessings too
Is it a sin to be greedy?
I’ll take my branches and roots with me, so be careful
Now relying on a safe zone is an Error
‘Cause you’ll get invaded once you set your ground
That’s the faith for the transient people
Drop it.

Chuyện gì thì ra chuyện nấy
Một công thức duy nhất đủ thành một âm mưu rồi
Những ác quỷ bên trong, phước lành cũng thế
Có tội có phải là tham lam thêm không?
Tôi sẽ mang theo những nhánh cây và cội nguồn, phải thật trân trọng
Dựa dẫm vào ưu thế là Sai lầm đấy
Vì cậu sẽ bị chiếm đoạn một ngày nào đó khi đã ổn định
Đó chính là đức tin cho kiếp người ngắn ngủi.
Drop it.

また新たに幻想入りした価値観
現状維持で踏み固めた地盤
大義なく彷徨う魑魅魍魎
まとめ上げて我が道を往こう
畜生道上等此の果てにはユーフォリア
より良い理想と寄り添うディストピア
仔羊が齧る林檎儚き人間の為の信仰

mata arata ni gensou iri shita kachikan
genjou iji de fumi katameta jiban
daigi naku samayou chimimouryou
matome agete wa ga michi o ikou
chikushoudou joutou kono hate ni wa yuuforia
yori yoi risou to yori sou disutopia
koshitsuji ga kajiru ringo hakanaki ningen no tame no shinkou

New illusions entered yet again on our values
A stronghold which tread down our present and past
Demons from all over the world are wandering without any moral
So I’ll just follow up the path I weaved myself
An euphoria bursts at the end of this first-class animal realm
With even better ideals and a closing dystopia:
A lamb bites off an apple – that’s the faith for transient people

Những ảo mộng đi vào trong những giá trị của chúng ta
Hiện trạng duy trì của con người vẽ lại quá khứ và hiện tại của ta
Ác ma từ khắp nơi lởn vởn một cách tràn lan
Tôi sẽ cứ đi theo con đường tôi dệt nên cho mình
Sự phấn khích bùng lên tại chốn mà loại động vật bậc Nhất trú ngụ
Với những lý tưởng rõ ràng hơn tại vùng đất hoang tàng đang đóng lại.
Kẻ phàm nhân thưởng thức quả cấm – đó là đức tin cho kiếp người ngắn ngủi.

 

時代変える風が幻想郷に風がblow
君を攫う

jidai kaeru kaze ga gensoukyou ni kaze ga blow
kimi o sarau

The wind changing the epochs blows in Gensokyo
And it will abduct you!

Cơn gió đang biến đối mang theo lời tuyên bố vào Ảo Tưởng Hương
Rồi nó sẽ mang cậu đi!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s