Reverberation || FELT

Reverberation
Sự vang vọng
Album: Fluster Escape
Circle: FELT
Arrangement: NAGI☆
Lyrics: 美歌 (Mika)
Vocal: 美歌 (Mika)
Original title: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
(Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome [Stage 5 Theme])
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
(Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)
Event: Comiket 91
English Translation: Releska

Welp, completed translating all vocal tracks in this album. Check out the other songs: RESISTANCE, IN THE RAIN, Different kind of Love.


募る寂しさが息に混ざり
ゆっくりと虚しく落ちていく
すくい集めた 煌めく雪が
手のひらで 儚く溶け始める

tsunoru samishisa ga iki ni mazari
yukkuri to munashiku ochite iku
sukui atsumeta kirameku yuki ga
te no hira de hakanaku toke hajimeru

My violent loneliness mixes in with my breathing
And gently falls, fruitlessly.
The sparkling snow I scooped up
Begins to melt quickly in the palm of my hand.

Nỗi cô đơn hung hãn hòa hợp với hơi thở của tôi
Nhẹ nhàng rơi xuống trong hư vô
Ánh tuyết lấp lánh mà tôi gom lại
Bắt đầu tan ra trong lòng bàn tay

 

足早に過ぎていく 街の音
籠の中置き去りなまま
しがみつく ドアの向こう響く声
聞こえないふり 目を閉じた

ashibaya ni sugite iku machi no oto
kago no naka okizari na mama
shigamitsuku doa no mukou hibiku koe
kikoenai furi me wo tojita

The sounds of the street quickly fade away
While I am left behind in this cage.
A voice clung to the other side of the door.
Pretending not to hear it, I closed my eyes.

Âm thanh của phố phường nhanh chóng tắt hẳn
Trong khi tôi bị bỏ lại trong chiếc lồng này
Có âm thanh vang lên ở phía bên kia cánh cửa
Vờ như không nghe thấy, tôi nhắm mắt.

 

ほつれた糸に 指を絡め
握り締めては 泣いていた

hotsureta ito ni yubi wo karame
nigirishimete wa naite ita

I twined a frayed thread around my finger.
I tightened it and cried, over and over.

Tôi quấn một sợi tơ quanh ngón tay
Siết lại rồi khóc to mãi

 

きつく結んでいく 想いの束
積もっては 痛くて 解けない
夜が明けても 覚めない夢と
知りながら 狭い闇を彷徨う

kitsuku musunde iku omoi no taba
tsumotte wa itakute hodokenai
yoru ga aketemo samenai yume to
shiri nagara semai yami wo samayou

I tightly bind a bundle of my thoughts together.
They accumulate. It’s painful, but they will not come apart.
Even though dawn comes, I cannot wake up.
Knowing this, I wander in confined darkness.

Tôi bó chặt những dòng suy nghĩ của mình
Chúng tích trữ. Đau lắm, nhưng nó sẽ không được tháo đâu.
Dù màn đêm có đến, tôi không thể tỉnh dậy
Đã biết trước được, tôi thơ thẩn trong bóng tối chật hẹp này.

 

溜息の残響が消えなくて
胸の中 埋め尽くしている
何度目の朝焼けを見送れば
新しい陽に出逢えるの

tameiki no zankyou ga kienakute
mune no naka umetsukushite iru
nandome no asayake wo miokureba
atarashii hi ni deaeru no

The reverberations of my sighs remain,
And they fill my heart.
How many sunrises must I see off
Before I can encounter a new sun?

Âm vang của tiếng thở dài của tôi còn đọng lại ở đó
Và lắp đầy lồng ngực này
Tôi đã tiễn bao nhiêu cảnh sắc bình minh
Trước khi tôi đón nhận ánh nắng mới rồi?

 

止まる時計の 針が落ちる
壊れたままで響いた

tomaru tokei no hari ga ochiru
kowareta mama de hibiita

The hands of the stopped clock fell.
It was broken. Its sounds reverberated.

Kim quay của chiếc đồng hồ đã dừng lại rơi xuống
Nó đã hỏng. Tiếng tích tắc của nó vang vọng

 

赤く澄みきった 冬の空が
凍てついた心を締め付ける
消える星座が 失くしたはずの
甘い記憶 微かに蘇らす

akaku sumikitta fuyu no sora ga
itetsuita kokoro wo shimetsukeru
kieru seiza ga nakushita hazu no
amai kioku kazuka ni yomigaerasu

The winter’s sky, a clear red,
Tightens around my frozen heart.
The fading constellations faintly revive
Sweet memories, which I should have lost.

Sắc đỏ trong veo, bầu trời tiết đông
Quấn chặt con tim giá băng của tôi
Những chòm sao thoắt ẩn thoắt hiện dần trở về
Kí ức ngọt nào, tôi đã đánh mất rồi

 

募る寂しさが息に混ざり
ゆっくりと虚しく落ちていく
すくい集めた 煌めく雪が
手のひらで 儚く溶け始める
手のひらで 儚く溶け始める…

tsunoru samishisa ga iki ni mazari
yukkuri to munashiku ochite iku
sukui atsumeta kirameku yuki ga
te no hira de hakanaku toke hajimeru
te no hira de hakanaku toke hajimeru …

My violent loneliness mixes in with my breathing
And gently falls in vain.
The sparkling snow I scooped up
Begins to melt away in the palm of my hand.
It begins to melt away in the palm of my hand…

Nỗi cô đơn hung hãn hòa hợp với hơi thở của tôi
Nhẹ nhàng rơi xuống trong hư vô
Ánh tuyết lấp lánh mà tôi gom lại
Bắt đầu tan ra trong lòng bàn tay
Dần dần tan ra trong lòng bàn tay

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s