コノ葉隠レ || 幽閉サテライト

kono-hagakure

コノ葉隠レ || Kono Hagakure
Hidden Among These Leaves
Ẩn dưới tán lá mùa thu
Album: コノ葉隠レ
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Arrangement: HiZuMi
Lyrics: かませ虎 (Kamase-tora)
Vocal: senya
Original title: 風神少女
(Wind God Girl [Aya Shameimaru’s Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Reitaisai 12
English Translation: Fuyuko

One of my most favorite Yuuhei songs. The orchestra version they collaborated with Tokyo Active NEETS is so emotional!

And yeah… sorry for being so inactive ;;;;;;w;;;;;


コノ葉に隠した貴方への一途な恋
見つめることばかりを極めた

konoha ni kakushita anata e no ichizu na koi
mitsumeru koto bakari wo kiwameta

I feel wholehearted love for you, hidden among these leaves.
But I’ve settled for merely looking from a distance…

Ẩn bên trong những chiếc lá là tình cảm mến chân thành tôi dành cho người
Nhưng rồi, tôi chỉ âm thầm ngắm nhìn nó từ phía xa

 

落ち葉を踏む音は隠さない
気付いて… けれど潜むは矛盾
己の弱さは憎み飽きた
譲れぬ思いが積もるばかり

ochiba wo fumu oto wa kakusanai
kidzuite… keredo hisomu wa mujun
onore no yowasa wa nikumi akita
yuzurenu omoi ga tsunoru bakari

I don’t conceal the sound of my steps on the fallen leaves.
I want you to notice… yet I hide, it’s contradictory.
I’ve gotten tired of hating this weakness of mine.
My unrelenting feelings only keep on piling up.

Tôi không hề giấu chúng, tiếng bước chân trên những cánh lá rơi
Tôi muốn người nghe thấy… Rồi tôi lại ẩn nó đi. Nghe sao mâu thuẫn nhỉ
Dần dà, tôi chán cảm giác phải căm ghét sự hèn yếu trong tôi
Những cảm xúc vô tình một lúc một chất chồng lên

 

優等に話す夢の私
今はそれさえ羨む

yuutou ni hanasu yume no watashi
ima wa sore sae urayamu

In my dreams I know the right things to say.
Right now I even envy that version of me.

Trong cơn mơ, tôi biết nói những lời nào là đúng
Bây giờ, tôi đố kị với “tôi” khi ấy của mình

 

コノ葉隠レした恋心 いつもの距離
見つめることばかりを極めた
いっそ風に散れと
扇を振るえど声が出せず
永遠に見守るだけ

konohagakure shita koigokoro itsumo no kyori
mitsumeru koto bakari wo kiwameta
isso kaze ni chire to
ougi wo furuedo koe ga dasezu
eien ni mimamoru dake

My love hidden among these leaves is at the usual distance.
I’ve settled for merely looking from a distance…
I’d rather they’d disperse in the wind.
I wave my fan, but I can’t say anything.
Only watching over you, forever…

Tình yêu của tôi dưới cánh lá rơi, nó luôn ở một khoảng cách nào đó
Nhưng rồi, tôi chỉ âm thầm ngắm nhìn nó từ phía xa
Thà rằng, tôi để chúng phân tán theo cơn gió
Vung chiếc quạt, tôi chẳng thể nói ra lời nào
Tôi, chỉ muốn bảo vệ người, mãi mãi

 

普段の貴方のこと知るため
目線を逸らす上手さが憎い
誰も知らず 朽ちてしまうなら
期待せず打ち明けようか

fudan no anata no koto shiru tame
mesen wo sorasu umasa ga nikui
daremo shirazu kuchiteshimau nara
kitaisezu uchiakeyou ka

Because I want to get to know you, as you always are,
I hate how good I am at averting my eyes.
If it’ll end up forgotten before anyone notices,
Should I open up, without getting my hopes up?

Vì tôi muốn biết người của mọi ngày
Tôi ghét nhất là khi tôi trốn tránh ánh nhìn của mình
Nếu như, mọi thứ rơi vào quên lãng trước khi ai đó nhận ra
Thì tôi, có nên hé mở đôi mắt này, dù cho chẳng có hi vọng nào không?

 

コノ葉隠レした恋心 立ち上がった
捨て身とは言えぬ小さな勇気
どうか出来れば優しく
拒んで欲しいと願って
情けない恋は進む

konohagakure shita koigokoro tachiagatta
sutemi to wa ienu chiisa na yuuki
douka dekireba yasashiku
kobande hoshii to negatte
nasakenai koi wa susumu

My love hidden among these leaves rose up.
A small act of bravery you can’t call life-risking.
Please, if possible, be kind to me…
As I wish for you to reject me,
My pathetic love continues.

Tình yêu của tôi dưới cánh lá rơi, giờ đây chúng tung cánh
Một hành động dũng cảm nhỏ bé không thể nào gọi là mạo hiểm đâu
Làm ơn, nếu có thể, xin hãy nhẹ nhàng với tôi
Khi tôi ước rằng đến sự chối từ của người
Tình yêu động lại trong tôi vẫn sẽ tiếp tục

 

答えを求めた恋に準備は無かった
貴方はとても驚いていた
そして今まで出来たことが
あっただろうと嘆いて
不器用に後悔した

kotae wo motometa koi ni junbi wa nakatta
anata wa totemo odoroita
soshite ima made dekita koto ga
atta darou to nageite
bukiyou ni koukaishita

I was unprepared for this love, in search of answers.
You took me entirely by surprise.
“And there have been things I have managed
To do before this, right?” I lamented,
In my awkward regret.

Đi tìm câu trả lời, tôi chưa chuẩn bị cho tình yêu này
Người hoàn toàn làm tôi bất ngờ đấy
“Và rồi, có những thứ tôi đã có được
Trước khi làm điều này, đúng không nhỉ?”
Tôi khóc, trong sự hối hận vụng về của mình

 

貴方は私の切望に触れて
素直に嬉しいと笑みくれた
頼り近くで笑いあう
自然体な二人に
何か芽生える気がした

anata wa watashi no zetsubou ni furete
sunao ni ureshii to emikurete
tayori chikaku de waraiau
jizentai na futari ni
nanika mebaeru ki ga shita

You were touched by my desperate longing.
And smiled at me with genuine happiness
Close to someone to rely on, we both laughed.
As we were open to each other,
I got the feeling something sprouted.

Sự ngóng trông trong tuyệt vọng của tôi khiến người rung cảm
Và mỉm cười với tôi bằng sự hạnh phúc chân thành nhất
Gần với người mà chúng ta nương tựa vào rồi bật cười.
Khi chúng ta mở lòng với nhau hơn
Tôi cảm thấy như, có gì đó trong tôi đã nảy mầm

 

今日も貴方が眩しい

kyou mo anata ga mabushii

You are as radiant as ever today.

Hôm nay, người vẫn thật sáng ngời.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s