白い海 || Yonder Voice

無名の楽園 〜 Piano Arrange Collection Vol.1 (Mumei no Rakuen / Nameless Paradise)

白い海 || Shiroi Umi
The White Sea
Biển cả màu trắng
Album: 無名の楽園 〜 Piano Arrange Collection Vol.1 (Nameless Paradise)
Circle: Yonder Voice
Arrangement: LEMiao
Lyrics: 蒼羅杏 (Anzu Sora)
Vocal: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)
Original title: デザイアドライブ
(Desire Drive [Stage 4 Theme])
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
(Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires)
Event: Comiket 91
English Translation: Kagiyama-Class

This song is sad. Like, reading Anzu’s lyrics in this song, you could visualize the “Nameless Paradise”. It’s a paradise but depending on your interpretation, you can name the paradise. Using Desire Drive to putting this scenario is new, I haven’t seen this before but it’s okay.
Diptych là hai mảnh ghép gồm hai bức vẽ. Tham khảo thêm ở đây. Mình dịch ra nghĩa như thế cho nó văn vẻ và không quá khô. Và ý tưởng bức tranh cũng được sử dụng ở đầu bài nữa. Có những đoạn mà chị Bailing hát bè đứt quãng, thật chất nó là một câu riêng luôn, mình có dịch câu đó ra. Vì không biết ghép nó vào như thế nào cho ổn nên tạm thời mình cứ để riêng ra đã.

Kagiyama’s Translation Notes
1. Likely a hospital room.
2. The singer is on the verge of death, but is revived momentarily.
3. A flat-lined heartbeat is like a sea that has died down.
4. This is an allusion to a heartbeat monitor beeping irregularly, showing a failing heart
5. that you will stay beside me.
6. A diptych is a two-sided painting that can be open and closed like a book. Often used in religious artwork with a person on each side.
7. In Eastern tradition, the lines of your palm prints are said to predict certain factors in your life, including your lifespan. For two people who do not share the same lifeline, one is believed to die long before the other.
8. Literally, “the scene I saw in my final moment was you smiling.”


美しい絵画たちに
ガラス越しに眺めるような日々
天国の庭園を覗けば
降り積む粉雪が月光を映す

utsukushii kaiga tachi ni
garasu goshi ni nagameru you na hibi
tengoku no niwa wo nozokeba
furi tsumu koyuki ga kekkou wo utsusu

Gazing at the good old days
like beautiful paintings through a glass
When I peek at the garden of Heaven
the powdered snow on the ground reflects the moonlight

Ngắm nhìn những tháng ngày tươi đẹp ấy
tựa như đang xem một bức vẽ qua tấm kính
Khi tôi lén nhìn khu vườn ở chốn Thiên Quốc,
những hạt bụi tuyết trên nền đất phảng phất ánh trăng

 

音もなく朽ち果てた
僕の白い部屋
夢のない眠りから
醒めて君に触れた

oto mo naku kuchi hateta
boku no shiroi heya
yume no nai nemuri kara
samete kimi ni fureta

Without a sound, it crumbled to dust
My white room [1]
From a dreamless sleep
I woke up and touched you [2]

Không một tiếng động, nó mục rữa thành tro
Căn phòng trắng phau của tôi
Từ giấc ngủ không có cơn mơ
Tôi tỉnh dậy và chạm lấy người

 

星の雨が織る緞帳が (はか)
二人の秘密を隠すよう (なき)
僕の中の海が凪ぐまで (星)
響かせて君の声を (の寿命)

hoshi no ame ga oru donchou ga (haka)
futari no himitsu wo kakusu you (naki)
boku no naka no umi ga nagu made (hoshi)
hibikasete kimi no koe wo (no jumyou)

A curtain of raining stars
appears to hide the secrets of two people
Until the sea within me dies down [3]
(let me hear) the sound of your voice

Tấm rèm mang theo cơn mưa sao băng
xuất hiện để ẩn giấu bí mật của hai người
Cho đến lúc biển cả trong tôi cạn khô
Xin hãy để tôi lắng nghe thanh âm ấy của người

 

不揃いな鼓動を重ね合い (しら)
奏でる歌がここにあるなら (ない)
終曲まで凍える両足で (まま)
君に歩み寄るよ

fuzoroina kodou wo kasane ai (shira)
kanaderu uta ga koko ni aru nara (nai)
owari made kogaeru ryouashi de (mama)
kimi ni ayumi yoru yo

If there is a song here that
plays and overlaps irregular heartbeats [4]
Then until the song’s end, on my cold two feet
I will walk to meet you

Nếu như có một bài hát
vang lên, lặp lại những nhịp đập bất thường
Khi bài hát ấy kết thúc, đôi chân lạnh buốt này
sẽ bước đến mà gặp người

 

In the background/Những đoạn hát bè
「儚き星の寿命知らないまま」

hakanaki hoshi no jumyou shiranai mama

“The lifespan of a fleeting star remains unknown”

“Quãng đời của ngôi sao chổi mà tôi vẫn chưa biết được”

 

塵芥になるまで
ずっと君のそばにいたいけど
きっと僕ら生まれ変われない
だから今生いまのことだけ約束して

chiriakuta ni naru made
zutto kimi no soba ni itai kedo
kitto bokura umare kawarenai
dakara imi no koto dake yakusoku shite

Until I become dust
I want to always be beside you
But alas, we surely cannot be reborn
so just promise me for this life [5]

Đến khi tôi trở về với cát bụi
Tôi luôn muốn được ở cạnh bên người
Nhưng ôi, hai ta không thể được tái sinh
nên hãy có một lời hứa với nhau ở kiếp này nhé.

 

手のひらを合わせても
ディプティックになれぬ
分け合えぬ掌紋は
僕の余命ときを奪う

te no hira wo awasete mo
dipputikku ni narenu
wake aenu shoumon wa
boku no toki wo ubau

Though we hold our palms together
this won’t become a diptych [6]
The palm prints that I don’t share with you
will steal my life away [7]

Dẫu rằng ta có nắm tay nhau
thì cũng không thể nào như hai mảnh ghép của một bức tranh được (1)
Những đường chỉ tay mà chúng ta không có điểm chung
sẽ mang tôi về với đất trời

 

薔薇の褥に抱かれて (最)
君と見た銀河思い出す (期に)
流光の繭は波任せ (見た)
船出の鐘の音が鳴る (景色は)

soubi no shitone ni idakarete (sai)
kimi to mita ginga omoi dasu (go ni)
ryuukou no mayu wa nami makase (mita)
funade no kane no ne ga naru (keshiki wa)

Embraced by a bed of roses
I remember the galaxy I saw with you
A cocoon of streaming light sweeps me away
and the bell of a sailing ship sounds

Khi được những bụi hoa hồng tươi sắc ôm lấy
Gợi nhắc đến dãy ngân hà mà hai ta đã thấy
Chiếc kén tằm dạt dào ánh sáng mang tôi đi
và tiếng chuông của những con tàu ra khơi ngân vang

 

羸弱かよわき心臓が止まる時 (微)
幸福でいっぱいだといいね (笑む)
悼歌が響くこの白い海 (君)
今一人で渡る

kayowai shinzou ga tomaru toku (hoho)
koufuku de ippai da to ii ne (emu)
kyaroru ga hibiku kono shiroi umi (kimi)
ima hitori de wataru

When my weak heart stops
I hope to be full of joy
This white sea resounding with carols (elegies)
Now, I will cross it by myself

Đến lúc mà con tim yếu đuối này ngưng đập
Mong sao, niềm hạnh phúc trong tôi luôn tràn đầy
Những bài hát mừng vang vọng khắp biển cả màu trắng
Giờ đây, tôi sẽ lặng lẽ vượt qua nó.

 

In the background/Những đoạn hát bè
「最期に見た景色は微笑む君」

“What I saw in my final moment was your smile” [8]

“Khoảnh khắc cuối cùng mà tôi thấy, chính là nụ cười của người.”

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s