繚乱ノ罪桜 || SOUND HOLIC

繚乱ノ罪桜 || Ryouran no Tsumizakura
The Profusely Blooming Cherry Tree of Sin
Cây anh đào Liễu loạn
Album: 東方外来異変 ~ Strange Creators of Outer World Mini Arrange Album
Circle: SOUND HOLIC
Arrangement: MasKaleido
Melody Arrangement: Nana Takahashi
Lyrics: Nana Takahashi
Vocal: Nana Takahashi
Original titles:
ネクロファンタジア
(Necrofantasia [Yukari Yakumo’s Theme] )
幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
(Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [Yuyuko Saigyouji’s Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: First Issue of 東方外来異変 ~ Strange Creators of Outer World (Sept. 30, 2015)
English Translation: Releska

On this day last year, I requested this song on Releska post. And thanks to that, I stepped into this translation community. Yaay :>


一つ二つ身罷りし いのち寄せた木の下で
泪はらり頬伝う 数多手招く咎の花

hitotsu futatsu mimakarishi inochi yoseta konomoto de
namida harari hoho tsutau amata temaneku toga no hana

They pass away, one by one, their life forces gathering beneath this tree.
Tears trickle down my cheek. The flower of sin beckons the multitudes…

Từng chút một, những sinh mạng ấy bay về dưới gốc cây này
Hàng lệ cứ lăn dài trên đôi gò má của ta. Vô vàn cánh hoa tội lỗi đã báo hiệu điều đó rồi

 

隔てられたこの狭間で   運命に立ち向かい
疾風に打たれ燭世に燃やす 強き信念
時を超えて 受け継がれた宿業の連鎖を
凌ぎながら 歯止めをかけ 見護ってきた

hedaterareta kono hazama de sadame ni tachimukai
kaze ni utare jokuse ni moyasu tsuyoki shin’nen
toki wo koete uketsugareta shukugou no rensa wo
shinogi nagara hadome wo kake mimamotte kita

I fight against fate in this isolated threshold.
My firm belief is a flame, which burns though struck by a gale.
I inherited the chains of karma, which crossed over time.
Whist enduring them, I put a stop to them. I watch over them.

Ta chống lại số mệnh trước ngưỡng cửa hoang tàn
Lòng tin vững bền như ngọn lửa, không thể nào dập tắt trước cuồng phong
Ngày qua ngày, sợi xích của số mệnh luôn đeo đuổi ta
Ta kiên cường với chúng, chấm dứt và cũng như bảo vệ nó

 

願っては 焦がす度に <Fade away>
全てを閉ざしたあの記憶 塗り換われ

negatte wa kogasu tabi ni <Fade away>
subete wo tozashita ano kioku nurikaware

Each time I wish and burn, <Fade away>
I will overwrite my memories, which I sealed away.

Mỗi khi ta ước mong và chảy bỏng <Tàn phai đi>
Ta sẽ viết lại những kí ức mà ta đã phong ấn đi mất

 

繚乱ノ罪桜
墨染めに散らせ
堪えた魂安らかに
躍動の夜明けが来るまで
深く眠るがいいさ

ryouran no tsumi-zakura
sumizome ni chirase
koraeta tamashii yasuraka ni
yakudou no yoake ga kuru made
fukaku nemuru ga ii sa

O, profusely blooming cherry tree of sin…
Scatter your blossoms, dyed ink-black!
My soul endured tranquilly.
Until the throbbing daybreak comes,
Sleep deeply!

Hỡi cây anh đào tội lỗi liễu loạn
Hãy phân tán, những cánh hoa bị nhuốm bẩn
Tâm hồn ta đã âm thầm chịu đựng quá lâu rồi
Cho đến khi bình minh rực sáng
Hãy giấc ngủ nghìn thu!

 

胸の奥に秘めだた欲望また芽吹き始める
廻り逢って契り交わす堅き誓願

mune no oku ni himeta yokubou mata mebuki hajimeru
meguri atte chigiri kawasu kataki seigan

The desires I hid away in my chest began to sprout once more.
We met by chance and exchanged a firm vow.

Những khát vọng ta giấu trong tim đã bắt đầu nảy nở một lần nữa
Ta gặp chúng và tráo đổi lời nguyền bền chắc này

 

闘えば闘う程に <Infinity>
強さを手にしていつの日か旅立ちを

tatakaeba tatakau hodo ni <Infinity>
tsuyosa wo te ni shite itsu no hi ka tabidachi wo

I fight, and as I do so <Infinity>
I gain strength. Someday, I shall set off on my journey.

Ta đấu tranh và chiến đấu như ta muốn <đến vô hạn>
Khi đã có sức mạnh thì một ngày nào đó, ta sẽ bước đi trên hành trình của mình

 

転生ノ夢桜
絢爛に散らせ
新たな蕾は満開に
仮初の別れが来たなら
生まれ変わるがいいさ

tensei no yumezakura
kenran ni chirase
arata na tsubomu wa mankai ni
karisome no wakare ga kita nara
umarekawaru ga ii sa

O, reincarnated cherry tree of dreams…
Scatter your blossoms brilliantly!
The new buds are at their best.
If the time for our temporary parting has come,
Then be born again!

Hỡi cây anh đào giấc mộng đã tái sinh!
Hãy phân tán những cánh hoa rực rỡ đó
Vì những nụ hoa mới sắp đến độ khai hoa
Nếu như thời khắc ta tạm chia li đã đến gần
Thì người hãy tái sinh thêm lần nữa!

 

ただひたすら浄らかな心で償い抜くなら
咲く事を許される遍く三世へと

tada hitasura kiyoraka na kokoro de tsugunai nuku nara
saku koto wo yurusareru amaneku sanze e to

If I can redeem myself with nothing but my pure heart,
Then I will be allowed to bloom and head to my next life…

Nếu như ta có cơ hội để hối cãi mọi thứ bằng trái tim thuần khiết của mình
Thì ta sẽ được đầu thai ở kiếp sau và được ra hoa thật rực rỡ

 

繚乱ノ罪桜
墨染めに散らせ
堪えた魂安らかに
躍動の夜明けが来るまで
深く眠るがいいさ

ryouran no tsumizakura
sumizome ni chirase
koraera tamashii yasuraka ni
yakudou no yoake ga kuru made
fukaku nemuru ga ii sa

O, profusely blooming cherry tree of sin…
Scatter your blossoms, dyed ink-black!
My soul endured tranquilly.
Until the throbbing daybreak comes,
Sleep deeply!

Hỡi cây anh đào tội lỗi liễu loạn
Hãy phân tán, những cánh hoa bị nhuốm bẩn
Tâm hồn ta đã âm thầm chịu đựng quá lâu rồi
Cho đến khi bình minh rực sáng
Ta sẽ chìm vào giấc ngủ nghìn thu!

 

夢桜絢爛に散らせ
新たな蕾は満開に
仮初の別れが来たなら
生まれ変わるがいいさ
花びら舞い上がれ

yumezakura kenran ni chirase
arata na tsubomi wa mankai ni
karisome no wakare ga kitanara
umarekawaru ga ii sa
hanabira maiagare

O, cherry tree of dreams… scatter your blossoms brilliantly!
The new buds are at their best.
If the time for our temporary parting has come,
Then be born again!
The petals fly high in the sky.

Hỡi cây anh đào của giấc mộng, hãy phân tán những cánh hoa ấy thật rực rỡ
Vì những nụ hoa kia sắp đến độ khai hoa
Nếu như thời khắc ta tạm chia li đã đến gần
Thì người hãy tái sinh thêm lần nữa
Như những cánh hoa nhảy múa trên trời cao!

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s