万華千鳥 || 上海THONLY組委會

manzai-chidori

万華千鳥 || Manza Chidori
Ten Thousands Flowers, A Thousand of Birds
Vạn Hoa Thiên Điểu
Album: 上海TH07東方華爛漫纪念CD
Circle: 上海THONLY組委會
Arrangement: iKz
Violin: TAM
Lyrics: 鬼千鶴
Vocals: 瑶山百霊、ともしびあかり、琉芸Miruku、Asado、纓纓Ei、小洋、Napoleon、Usagi
Original titles:
風神少女
(Wind God Girl [Aya Shameimaru’s Theme])
花は幻想のままに
(The Flowers Remain in Fantasy [Ending Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Comiket 91

Impressive and amazing animation from Kyoto Fantasy Troupe as always.
Yuuka is so gorgeous //A// The flowers are beautifully illustrated in the PV.
Great use of “Wind God Girl” I must say. There are many vocalists sing for this song, I only know Yaoshanbailing (Yonder Voice’s main vocalist) and Napoleon (one of my favorite Touhou cosplayers on Twitter). We don’t usually get this kind of great work. So, enjoy folks!


木漏れ日を感じながら 芽吹きの風流れてく
凍りついさ心さえ いま溶けている
無数の花よ 咲き誇れ 満開が 笑顔を染める
舞いあがる はなびら 追いかけてみたい

komorebi o kanji nagara mebuki no kaze nagareteku
kouritsuisa kokoro sae ima toketeiru
musuu no hana yo sakihokore mankai ga egao o someru
maiagaru hanabira oikakete mitai

While feeling the sunlight through the leaves, the wind of sprouting flows
Even the frozen heart is melting now
Countless flowers are blooming, their full bloom dyes our smiles
I want to chase those dancing flower petals

Khi tôi đang cảm nhận ánh nắng qua từng kẽ lá, ngọn gió mang theo sự sinh sôi lướt qua.
Những trái tim băng giá giờ đây đã dần tan chảy
Muôn hoa đâm chồi, những đoá hoa mãn khai nhuộm trên gương mặt vui cười của chúng tôi
Tôi muốn chạy theo những cánh hoa đang tung bay giữa trời xanh.

 

窓外の景色が変わっている
夕日が沈み 雨が降り注ぐ
自由を求め 鳥は囀り

sougai no keshiki ga kawatteiru
yuuhi ga shizumi ame ga furisosogu
jiyuu o motome tori wa saezuri

The scenery outside the window has changed
The sun sets, the rain falls
Birds are singing, seeking freedom.

Cảnh sắc bên ngoài cửa sổ giờ đây đã đổi thay
Mặt trời xuống núi, những hạt mưa rơi
Tiếng chim ngân vang kiếm tìm sự tự do

 

「こっちへと」果てしない空は言う
閉ざされた 扉は この手で今すぐ開けましょう
体は待ちくたびれ矢のごとく

“kocchi e to” hate shinai sora wa iu
tozasareta tobira wa kono te de ima sugu akemashou
karada wa machikutabire ya no gotoku

“Come here”, the endless sky tells me
Let us open the closed door with these hands
My body is like an arrow. It gets tired of waiting

“Hãy đến đây”, bầu trời rộng lớn vô tận bảo tôi như thế
Hãy cùng nhau dùng đôi tay mở toang cánh cửa đang đóng kín kia
Tấm thân của tôi như một mũi tên. Nó mệt mỏi vì phải chờ đợi.

 

翼 広げて飛び出して そのとき落ちた羽
夢のような見事な輪郭を描く
虹の向こうに なにが隠されている
すぐに この目で確かめてみたい 早く行こう

tsubasa hirogete tobidashite sono toki ochita hane
yume no you na migotona rinkaku o egaku
niji no mukou ni nani ga kakusareteiru
sugu ni kono me de tashikamete mitai hayaku ikou

I spread out my wings and take off. The feathers that fell that time
will draw a beautiful dreamlike figure.
What is hiding over the rainbow?
I want to make sure with these eyes, right now. Let’s go soon

Tôi dang rộng đôi cánh và tung bay. Những chiếc lông vũ rơi xuống khi ấy
vẽ nên một đường luân quách đẹp đẽ, tựa như cơn mơ
Có gì đang ẩn nấp ở phía xa của cầu vồng sao?
Tôi muốn nhìn mọi thứ thật chắc chắn qua đôi mắt này ngay bây giờ. Hãy mau đi thôi!

 

水と空の境界線は 私の道しるべ
いくつの夜を耐えて この夢が叶えた
たとえ 寂しい風がふきあれても挫けない
進め 迷いを捨て 進め

mizu to sora no kyoukaisen wa watashi no michishirube
ikutsu no yoru o taete kono yume ga kanaeta
tatoe sabishii kaze ga fukiarete mo kujikenai
susume mayoi o sute susume

The border line of water and the sky are my guide
How many nights do I have to endure for this dream to come true?
Even if the lonely wind blows, I won’t give up.
I will dash forward, throw my doubts away and go on.

Đường cảnh giới giữa nước và trời sẽ là sự hướng dẫn cho tôi
Tôi đã trải qua bao nhiêu đêm dài để giấc mộng thành hiện thực?
Dù chi cơn gió cô đơn có thổi, tôi sẽ không từ bỏ.
Tôi sẽ tiếp tục bước lên, vứt bỏ nỗi ưu phiền và chạy đến tương lai

 

翼で天高く舞う そのとき落ちた羽
希望のような見事な輪郭を描く
雲の彼方に なにが隠されている
すぐに この目で確かめてみたい 早く行こう

tsubasa de ten takaku mau sono toki ochita hane
kibou no you na migotona rinkaku o egaku
kumo no kanata ni nani ga kakusareteiru
sugu ni kono me de tashikamete mitai hayaku ikou

With my wings, I dance within the high sky. The feathers that fell that time
will draw a beautiful figure, that’s like hope
What is hiding beyond the clouds?
I want to make sure with these eyes, right now. Let’s go soon

Với đôi cánh này, tôi nhảy múa trên bầu trời rộng lớn. Những chiếc lông vũ rơi xuống
vẽ nên một đường luân quách đẹp đẽ, tựa như hi vọng
Có gì đang ẩn nấp ở trên các tầng mây kia sao?
Tôi muốn nhìn mọi thứ thật chắc chắn qua đôi mắt này ngay bây giờ. Hãy mau đi thôi!

 

水と空の境界線は 私の道しるべ
いくつの夜を耐えて この夢が叶えた
たとえ 孤独の嵐がふきあれても挫けない
進め 思い切って 進め

mizu to sora no kyoukaisen wa watashi no michishirube
ikutsu no yoru o taete kono yume ga kanaeta
tatoe kodoku no arashi ga fukiarete mo kujikenai
susume omoikitte susume

The border line of water and the sky are my guide
How many nights do I have to endure for this dream to come true?
Even if lonely storm strikes, I won’t give up.
I will dash forward decisively and go on.

Đường cảnh giới giữa nước và trời sẽ là sự hướng dẫn cho tôi
Tôi đã trải qua bao nhiêu đêm dài để giấc mộng thành hiện thực?
Dù chi cơn bão cô đơn có ập đến, tôi sẽ không từ bỏ.
Tôi sẽ tiếp tục bước lên thật kiên quyết và chạy đến tương lai

 

Advertisements

2 thoughts on “万華千鳥 || 上海THONLY組委會

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s