月見草 || 暁Records ⅹ Liz Triangle

First Next

月見草 || Tsukimisou
Evening Primrose
Hoa anh thảo
Album: First Memory/Next Memory
Circle: 暁Records ⅹ Liz Triangle
Arrangement: kaztora
Lyrics: kaztora
Vocal: cheluce
Original title: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
(Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess [Kaguya Houraisan’s Theme])
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
(Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)
Event: Reitaisai 13
English Translation: Hakurei Maiko

Bài này khó dịch quá… ;_;


この世に憂う時間を
月を 星を 思い 流す笹舟
悲しみとは何なのか
忘れてしまう前に 知っておきたくて

kono yo ni ureu jikan o
tsuki o hoshi o omoi nagasu sasabune
kanashimi to wa nan na no ka
wasurete shimau mae ni shitte okitakute

Thời gian trên thế gian này ưu sầu
Vầng trăng, các vì sao đẩy ra một chiếc thuyền tre nhỏ
Ta muốn biết, “muộn phiền” là gì?
Ta muốn em nói cho ta biết trước khi em quên mất nó đi.

 

朝日が来れば眠りにつくように
蝉の泣き声は遠く飛んでいく
月日は廻る おぼろに消え

asahi ga kureba nemuri ni tsuku you ni
semi no nakigoe wa tooku tonde iku
tsukihi wa mawaru oboro ni kie

Bình minh nhô lên để ta chìm trong giấc ngủ bình yên
Tiếng ve khóc trôi dạt vào hư không.
Ánh trăng trở về và rồi nhạt nhoà tan biến.

 

淡く咲いた月見草は
移りゆく季節を 横目に
人知れず 涙した
揺れる水面にそっと月浮かべ

awaku saita tsukimisou wa
utsuri yuku kisetsu o yokome ni
hito shirezu namida shita
yureru minamo ni sotto tsuki ukabe

Hoa anh thảo yêu kiều nở rộ
liếc mắt nhìn bốn mùa luân phiên thay đổi.
Trong thầm lặng, ta rưng rưng nước mắt (Giọt nước ấy rơi xuống)
trên mặt nước và nhẹ nhàng trôi đến vầng trăng

 

祭囃子に 捕まえた
朱い尾鰭 空の金魚鉢
形あるものすべて
強く儚く散りゆくような影法師

matsuri hayashi ni tsukamaeta
akai obire kara no kingyobachi
katachi aru mono subete
tsuyoku hakanaku chiri yuku you na kageboushi

Vật kèm theo mà ta đã bắt được
là từ một chú cá đuôi hồng trong chén
Bóng dáng của vạn vật với những hình thù khác nhau
sẽ lan ra mạnh mẽ, yếu dần và lìa tan

 

夏の日差は まぶし過ぎるのに
あなたはどうして笑えるのでしょうか?
届かぬ月は空蝉色

natsu no hizashi wa mabushi sugiru no ni
anata wa doushite waraeru no deshou ka?
todokanu tsuki wa utsusemiiro

Nắng hạ còn đang chiếu xuống chói chang như thế
Ta tự hỏi tại sao em lại cười nhi?
Vầng trăng ta không thể nào chạm tay đến tựa như lớp vỏ của chú ve sầu.

 

凛と咲いた月見草は
移り気な心を隠して
寂しさを埋めるよう
強く咲くヒマワリに思い焦がれ

rin to saita tsukimisou wa
utsurigi na kokoro o kakushite
samishisa o umeru you
tsuyoku saku himawari ni omoi kogare

Hoa anh thảo tĩnh lặng nở rộ
che giấu đi con tim không kiên định của ta
Để chôn lắp nỗi cô đơn
Ta vội vàng gửi những tâm tư của mình vào bông hoa hướng dương rực rỡ

 

宙舞う蛍のような 繰り返すひかり過ちと
落ちない線香花火 永遠を憎む

sora mau hotaru no you na kurikaesu hikari ayamachi to
ochinai senkou hanabi towa o nikumu

Nhưng chú đom đóm nhảy múa trên không tựa như ánh đèn lặp lại mãi không ngừng
Vầng sáng và nhưng sai lầm ấy sẽ không rơi xuống. Ta căm ghét sự vĩnh hằng…

 

淡く咲いた月見草は

awaku saita tsukimisou wa

Hoa anh thảo yêu kiều nở rộ

 

夏の夜を照らしていく

natsu no yo o terashite iku

is shining upon this summer night.

toả sáng dưới màn đêm của mùa hạ.

 

ひらり舞う 月見草は
純白のベールにつつまれ
永久に咲くの いつまでも
見上げた空は月へと続くわ

hirari mau tsukimisou wa
junpaku no beeru ni tsutsumare
towa ni saku no itsumademo
miageta sora wa tsuki e to tsuzuku wa

Hoa anh thảo nhẹ nhàng khiêu vũ
được gói trong tấm mạng trắng tinh khiết
Bông hoa ấy sẽ mãi mãi khoe sắc. Cứ mỗi khi,
ta ngước lên bầu trời và nó sẽ tiếp tục hướng đến vầng trăng.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s